Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Adhyāya 108: Paścima-dik—Varuṇa’s Realm, Sunset Cosmology, and Sacred-Geographic Markers

Suparṇa–Gālava संवाद

अत्र भोगवती नाम पुरी वासुकिपालिता

atra bhogavatī nāma purī vāsukipālitā

ຢູ່ບ່ອນນີ້ ມີນະຄອນໜຶ່ງນາມ ໂພກະວະຕີ (Bhogavatī) ຖືກປົກປ້ອງ ແລະ ປົກຄອງໂດຍ ວາສຸກີ (Vāsuki). ວະລີນີ້ວາງຜູ້ຟັງໃຫ້ຢູ່ໃນພູມສັນຖານອັນສັກສິດຂອງມະຫາກາບ ໂດຍຊີ້ໄປຫາດິນແດນທີ່ມີນາກເປັນຜູ້ອາລັກ—ເປັນການເຕືອນວ່າ ອໍານາດ ແລະ ຄວາມຮັ່ງມີ ດໍາລົງຢູ່ໄດ້ໂດຍການປົກປ້ອງອັນຕື່ນຕົວ ແລະ ການປົກຄອງອັນຖືກທໍາ.

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
Formtrue
भोगवतीBhogavatī (name of a city)
भोगवती:
Karta
TypeNoun
Rootभोगवत्
FormFeminine, Nominative, Singular
नामby name
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
Formtrue
पुरीcity
पुरी:
Karta
TypeNoun
Rootपुरी
FormFeminine, Nominative, Singular
वासुकिपालिताprotected/ruled by Vāsuki
वासुकिपालिता:
TypeAdjective
Rootपालित
FormFeminine, Nominative, Singular

युपर्ण उवाच

B
Bhogavatī
V
Vāsuki

Educational Q&A

Prosperity and stability (a 'city') are upheld by proper guardianship and responsible rule; the verse highlights the ethical ideal of protection (pālana) as a defining duty of a ruler or guardian.

Yuparṇa identifies a specific location: the city named Bhogavatī, stating that it is under the protection and governance of Vāsuki, thereby anchoring the account in a recognized nāga domain.