Shloka 9

अत एव च सर्वेषां पूर्वामाशां प्रचक्षते । ब्रह्मन्‌! इन्हीं सब कारणोंसे इस दिशाको 'पूर्वा' कहते हैं; क्योंकि अत्यन्त पूर्वकालमें पहले यही दिशा देवताओंसे आवृत हुई थी, अतएव इसे सबकी आदि दिशा कहते हैं ।। ८ इ || पूर्व सर्वाणि कार्याणि दैवानि सुखमीप्सता,सुखकी अभिलाषा रखनेवाले लोगोंको देवसम्बन्धी सारे कार्य पहले इसी दिशामें करने चाहिये

ata eva ca sarveṣāṃ pūrvām āśāṃ pracakṣate | brahman! pūrvaṃ sarvāṇi kāryāṇi daivāni sukham īpsatā |

«ດັ່ງນັ້ນ, ໂອ ພຣາຫມັນ, ທິດນີ້ຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ປູຣວາ’ (ຕາເວັນອອກ). ເພາະໃນການເວລາອັນເກົ່າແກ່ທີ່ສຸດ ມັນຖືກເທວະທັງຫຼາຍຫໍ້ຫຸ້ມໄວ້ກ່ອນ, ຈຶ່ງຖືກເວົ້າວ່າເປັນທິດຕົ້ນກໍາເນີດຂອງທຸກສິ່ງ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ປາດຖະໜາຄວາມສຸກສະບາຍ ຄວນເຮັດພິທີກໍາທີ່ເກີ່ຍວກັບເທວະທັງຫຼາຍໃຫ້ເລີ່ມກ່ອນ ໂດຍຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກ.»

अतःtherefore, hence
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
एवindeed, just, certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine/neuter, genitive, plural
पूर्वाम्eastern (direction) / prior
पूर्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपूर्व
Formfeminine, accusative, singular
आशाम्direction, quarter
आशाम्:
Karma
TypeNoun
Rootआशा
Formfeminine, accusative, singular
प्रचक्षतेthey call, they designate
प्रचक्षते:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-चक्ष्
Formpresent (lat), 3rd, plural, ātmanepada
ब्रह्मन्O Brahmin / O Brahman
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
Formmasculine, vocative, singular

युपर्ण उवाच

युपर्ण (Yuparṇa)
ब्रह्मन् (a Brahmin addressee)
देवाः (the gods)
पूर्वा दिशा (the East)

Educational Q&A

The verse teaches that the East is regarded as the primal direction because it was first associated with the gods in ancient time; therefore, those seeking welfare should begin divine/ritual acts facing the East, aligning practice with auspicious cosmic order.

Yuparṇa explains to a Brahmin why the eastern quarter is called ‘pūrvā’ and draws a practical rule from it: divine rites should be undertaken first in relation to the East by those who desire happiness.