“विभो! मुझे आपके महान् बलका पता नहीं था। देव! इसीसे मैं अपने बल और पराक्रमको दूसरोंके समान ही नहीं, उनसे बहुत बढ़-चढ़कर मानता था” ।। ततक्षक्रे स भगवान् प्रसाद वै गरुत्मतः । मैवं भूय इति स्नेहात् तदा चैनमुवाच ह,गरुड़के ऐसा कहनेपर भगवानने उनपर कृपादृष्टि की और उस समय स्नेहपूर्वक उनसे कहा--'फिर कभी इस प्रकार घमंड न करना'
vibho! me tava mahān balasya jñānaṃ na āsīt. deva! tasmād ahaṃ sva-bala-parākramaṃ pareṣāṃ samam eva na, api tu tebhyo 'pi bahuśo 'dhikaṃ manyamānaḥ āsam. tataḥ cakre sa bhagavān prasādaṃ vai garutmataḥ. mā evaṃ bhūya iti snehāt tadā cainam uvāca ha—“punar naivaṃ mānaṃ kartum arhasi.”
ກັນວະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່! ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຈັກພະລັງອັນໃຫຍ່ຫຼວງຂອງພຣະອົງ. ໂອ ພຣະເຈົ້າ! ເພາະເຫດນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າເຄີຍເຫັນວ່າ ພະລັງ ແລະຄວາມກ້າຫານຂອງຕົນ ບໍ່ແມ່ນແຕ່ເທົ່າຄົນອື່ນ ແຕ່ຍັງເຫນືອກວ່າພວກເຂົາຫຼາຍ»। ເມື່ອກະຣຸດະເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກໍເບິ່ງເຂົາດ້ວຍພຣະກະລຸນາ ແລະດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ຈຶ່ງກ່າວໃນເວລານັ້ນວ່າ: «ຢ່າໃຫ້ຕົກໃນຄວາມຈອງຫອງແບບນີ້ອີກ».
कण्व उवाच
Recognizing a higher power should lead to humility; pride born of ignorance is corrected through grace and affectionate admonition rather than harsh punishment.
Kaṇva voices an admission that he had underestimated the Lord’s power and therefore overestimated his own. In response, the Lord shows favor to Garuḍa and gently instructs him not to indulge in such arrogance again.