तेजस्वी च महात्मा च युद्धे चामितविक्रम: । ग्रसेत् त्रिभुवनं सर्व सदेवासुरमानुषम्,वह तेजस्वी और महाकाय है। युद्धमें उसके बल-पराक्रमकी कोई सीमा नहीं है। वह चाहे तो देवता, असुर और मनुष्योंसहित सम्पूर्ण त्रिलोकीको अपना ग्रास बना सकता है
tejasvī ca mahātmā ca yuddhe cāmitavikramaḥ | graset tribhuvanaṁ sarvaṁ sadevāsuramānuṣam ||
ລາວເປັນຜູ້ມີລັດສະໝີ ແລະໃຈກວ້າງໃຫຍ່; ໃນສົງຄາມ ພະລັງແລະວິລະກຳຂອງລາວບໍ່ມີຂອບເຂດ. ຖ້າລາວປາດຖະໜາ ລາວອາດກືນເອົາສາມໂລກທັງປວງ—ພ້ອມທັງເທວະ, ອະສຸຣ, ແລະມະນຸດ—ເຂົ້າໄປເປັນອາຫານໄດ້.
इन्द्र उवाच
The verse underscores how overwhelming power can be—so vast that it could threaten the entire cosmic order. Ethically, it implies that such strength must be restrained and guided by dharma; mere capability does not justify destructive action.
Indra is describing a formidable figure’s qualities—radiance, greatness of spirit, and limitless battlefield prowess—using cosmic hyperbole (“swallowing the three worlds”) to convey the scale of that person’s potential impact.