अभिमन्युविलापः (Abhimanyu-vilāpa) — Uttarā’s lament, observed and framed by Gandhārī
उत्तरं चाभिमन्युं च काम्बोजं च सुदक्षिणम् । शिशूनेतान् हतान् पश्य लक्ष्मणं च सुदर्शनम्
uttaraṃ cābhimanyuṃ ca kāmbojaṃ ca sudakṣiṇam | śiśūnetān hatān paśya lakṣmaṇaṃ ca sudarśanam ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ເບິ່ງເຖີດ—ອຸຕຕະຣາ ແລະ ອະພິມັນຍູ, ທັງ ກາມໂບຊະ ແລະ ສຸດັກຊິນະ; ເດັກນ້ອຍເຫຼົ່ານີ້ຖືກຂ້າແລ້ວ. ເບິ່ງດ້ວຍ—ລັກສະມະນະ ຜູ້ງາມສະຫງ່າ»។ ຂໍ້ຄຳນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມສະພຶງສະພັນທາງສິນທຳໃນຫຼັງສົງຄາມ: ແມ່ນແຕ່ຜູ້ໜຸ່ມຜູ້ມີອະນາຄົດກໍບໍ່ຖືກຍົກເວັ້ນ, ເພີ່ມພູນຄວາມໂສກເສົ້າ ແລະການຄິດໄຕ່ທາງຈັນຍາຫຼັງການຂ້າຟັນອັນໃຫຍ່ຫຼວງ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical tragedy of war: its violence consumes not only warriors but also the young, making grief and moral reflection unavoidable. It functions as a stark reminder that adharma in conflict yields irreversible human loss.
The speaker points out specific individuals—Uttarā, Abhimanyu, Kāmboja, Sudakṣiṇa, and Lakṣmaṇa—describing them as ‘children’ who have been slain, urging the listener to witness the devastation and thereby deepening the atmosphere of mourning characteristic of the Strī Parva.