स्त्रीपर्व — अध्याय १५: गान्धारी-युधिष्ठिर-संवादः
Gandhārī’s Confrontation and Consolation of Yudhiṣṭhira
भारत! परंतु वृषसेनने जब नकुलके घोड़ोंको मारकर उसे रथहीन कर दिया था, उस समय तुमने युद्धमें दःशासनको मारकर जो उसका खून पी लिया, वह सत्पुरुषोंद्वारा निन्दित और नीच पुरुषोंद्वारा सेवित घोर क्रूरतापूर्ण कर्म है। वृकोदर! तुमने वही क्रूर कार्य किया है, इसलिये तुम्हारे द्वारा अत्यन्त अयोग्य कर्म बन गया है ।। भीमसेन उवाच अन्यस्यापि न पातव्यं रुधिरं कि पुनः स्वकम् | यथैवात्मा तथा भ्राता विशेषो नास्ति कश्नन,भीमसेन बोले--माताजी! दूसरेका भी खून नहीं पीना चाहिये; फिर अपना ही खून कोई कैसे पी सकता है? जैसे अपना शरीर है, वैसे ही भाईका शरीर है। अपनेमें और भाईमें कोई अन्तर नहीं है इति श्रीमहा भारते स्त्रीपर्वणि जलप्रदानिकपर्वणि पृथापुत्रदर्शने पजडचदशो<ध्याय: ।। २५ || इस प्रकार श्रीमह्ाभारत स्त्रीपर्वके अन्तर्गत जलप्रदानिकपर्वमें कुन्तीको अपने पुत्रोंका दर्शनविषयक पंद्रहवाँ अध्याय पूरा हुआ
bhīmasena uvāca | anyasyāpi na pātavyaṃ rudhiraṃ ki punaḥ svakam | yathaivātmā tathā bhrātā viśeṣo nāsti kaścana ||
ພີມເສນາ ກ່າວວ່າ: «ແມ່ເອີຍ, ເລືອດຂອງຄົນອື່ນກໍບໍ່ຄວນດື່ມ—ແລ້ວຈະມີໃຜດື່ມເລືອດຂອງຕົນເອງໄດ້ແນວໃດ? ດັ່ງທີ່ຕົນເອງເປັນຢ່າງໃດ ອ້າຍນ້ອງກໍເປັນຢ່າງນັ້ນ; ບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງແທ້ຈິງລະຫວ່າງຕົນເອງກັບອ້າຍນ້ອງ»។
भीमसेन उवाच
Even in the aftermath of war, certain acts are intrinsically reprehensible: drinking blood is condemned, and it becomes even more morally abhorrent when directed toward one’s own kin, since a brother is to be regarded as one’s own self.
In the Strīparvan context of grief and moral reckoning after the war, Bhīma responds to his mother (Kuntī), reflecting on the notorious episode of drinking an enemy’s blood and asserting that such an act is impermissible—especially against one’s own blood-relations—because brotherhood implies essential sameness.