Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda
शोणितोदा सुसम्पूर्णा दुस्तरा पारगैनरि: । हतनागमहानक्रा परलोकवहाशिवा
śoṇitodā susampūrṇā dustarā pāragair nṛbhiḥ | hatanāga-mahānakrā paralokavahā śivā ||
ອຳບາຣີສ ກ່າວວ່າ: «ແມ່ນ້ຳນັ້ນ ທີ່ນ້ຳເປັນເລືອດ ເຕັມລົ້ນຢ່າງຫນັກ ແລະຂ້າມຍາກ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຮູ້ທ່າຂ້າມກໍຍັງລຳບາກ. ມີຈະເຂ້ໃຫຍ່ໆ ແລະມີຊາກຊ້າງທີ່ຖືກຂ້າກະຈາຍຢູ່; ມັນພາສັດທັງຫຼາຍໄປສູ່ໂລກໜ້າ—ແຕ່ໃນໜ້າທີ່ອັນຫນ້າສະພຶງນັ້ນ ກັບຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ມົງຄຸນ’».
अम्बरीष उवाच
The verse uses stark battlefield/otherworld imagery to underline the moral gravity of violence and death: actions can sweep beings toward the afterlife like an overflowing, perilous river. Calling it ‘śivā’ highlights a paradox—death can be ‘auspicious’ only in the sense that it delivers the inevitable fruit of karma and leads the soul onward, urging ethical restraint and dharmic conduct.
Ambarīṣa describes a terrifying river—filled with blood, crowded with crocodiles, and marked by slain elephants—portraying an almost infernal crossing associated with death and the passage to the next world. The description functions as a warning and a moral illustration within the reflective, didactic tone of Śānti Parva.