Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda
संख्यासमयविस्तीर्णमभिजातोद्धवं बहु । उज्ज्वल और तेज धारवाले
saṅkhyāsamaya-vistīrṇam abhijātodbhavaṃ bahu | ujjvalaṃ ca tejo-dhārāvantaṃ samantato loha-mayaṃ tathā tīkṣṇaṃ prāsa-śakti-ṛṣṭi-paraśv-ādi astrāṇi śastrāṇi ca yair āghātaḥ kriyate, tad eva tasya yuddha-yajñasya bahu-saṅkhyakaṃ dīrgha-kāla-sādhyaṃ kulīna-puruṣa-saṅgṛhītaṃ nānā-vidhaṃ dravyam ||
ອຳບາຣີສະ ກ່າວວ່າ: “ໃນຍັດສົງຄາມນັ້ນ ‘ເຄື່ອງບູຊາ’ ອັນຫຼາກຫຼາຍແລະຫຼາຍມາກ ກໍຄືອາວຸດແລະອາວຸດຂວ້າງ—ສະຫວ່າງໄສ ແຜ່ປະກາຍ ມີຄົມແຮງ ທຳດ້ວຍເຫຼັກລ້ວນ—ເຊັ່ນ ຫອກ, ຫອກຍາວ, ຈາເວລິນ, ຂວານ ແລະອື່ນໆ ທີ່ໃຊ້ຟັນຟາດຕີ. ຄວາມຫຼາຍຂອງມັນ, ການຕຽມການອັນຍາວນານ, ແລະການສະສົມໂດຍບຸລຸດຜູ້ມີຊາດກຳເນີດສູງ ນັ້ນແຫຼະແມ່ນເຄື່ອງປະກອບອັນກວ້າງໃຫຍ່ຂອງພິທີອັນດຸຮ້າຍນັ້ນ.”
अम्बरीष उवाच
The passage frames warfare as a ‘sacrifice’ whose requisites are weapons and martial resources, highlighting how violence can be ritually and socially justified; ethically, it invites reflection on the cost, preparation, and moral burden of treating war like a sacred rite.
Ambarīṣa describes the components of a metaphorical war-sacrifice: numerous iron weapons—spears, lances, javelins, axes, and other arms—used to strike opponents, emphasizing their abundance, sharpness, and the long effort by which noble warriors accumulate them.