Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Adharmic Victory as Unstable; Rules of Restraint, Mediation, and Conciliation (अधर्मविजय-अध्रुवत्व तथा क्षमा-नयः)

एतेनैव च वृत्तेन महीं प्राप सुरोत्तम: । अनेन चेन्द्रविषयं विजिगीषन्ति पार्थिवा:,इसी बर्तावसे देवराज इन्द्रने राज्य पाया था और इसी बर्तावके द्वारा भूपालगण स्वर्गलोकपर विजय पाना चाहते हैं

etenaiva ca vṛttena mahīṃ prāpa surottamaḥ | anena cendravīṣayaṃ vijigīṣanti pārthivāḥ ||

ພີສະມະກ່າວວ່າ: “ດ້ວຍຈັນຍາບັນແບບນີ້ແທ້ໆ ອິນທຣະ—ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະ—ໄດ້ບັນລຸອຳນາດເຫນືອແຜ່ນດິນ. ແລະດ້ວຍຈັນຍາບັນນີ້ເຊັ່ນກັນ ກະສັດໃນໂລກມະນຸດຈຶ່ງປາຖະໜາຈະພິຊິດອານາເຂດຂອງອິນທຣະ (ສະຫວັນ).”

एतेनby this
एतेन:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
वृत्तेनconduct/behavior
वृत्तेन:
Karana
TypeNoun
Rootवृत्त
FormNeuter, Instrumental, Singular
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रापobtained/attained
प्राप:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुरोत्तमःthe best of the gods (Indra)
सुरोत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootसुरोत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
अनेनby this
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इन्द्रविषयम्Indra's domain (heaven/sovereignty)
इन्द्रविषयम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रविषय
FormMasculine, Accusative, Singular
विजिगीषन्तिdesire to conquer
विजिगीषन्ति:
TypeVerb
Rootवि + जि (जि/जये) + गीष् (desiderative formation)
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada, Lat, Desiderative (सन्नन्त)
पार्थिवाःkings/earthly rulers
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
I
Indra
S
surottama (best of the gods)
P
pārthivāḥ (kings)
M
mahī (earth)
I
Indra’s realm (svarga/Indraloka implied)