ममेदमिति नैवैतत् साधूनां तात धर्मत: । न वै व्यवस्था भवति यदा पापो न वार्यते,तात! यदि पापकी प्रवृत्तिका निवारण न किया जाय तो यह मेरी वस्तु है, ऐसा कहना श्रेष्ठ पुरुषोंक लिये असम्भव हो जाता है और उस समय कोई भी धार्मिक व्यवस्था टिकने नहीं पाती है
mamedam iti naivaitat sādhūnāṃ tāta dharmataḥ | na vai vyavasthā bhavati yadā pāpo na vāryate, tāta ||
ອຸຕັດຖະຍະ ກ່າວວ່າ: ລູກເອີຍ ສຳລັບຜູ້ຊອບທຳ ການຍືນຍັນວ່າ ‘ນີ້ແມ່ນຂອງຂ້ອຍ’ ບໍ່ສອດຄ່ອງກັບທຳ. ເພາະເມື່ອຄົນຊົ່ວບໍ່ຖືກຫ້າມປາມ ລະບຽບຄຸນທຳອັນໝັ້ນຄົງກໍບໍ່ອາດດຳລົງຢູ່ໄດ້.
उतथ्य उवाच
The verse teaches that righteous life is not grounded in possessive clinging (“this is mine”); rather, dharma depends on actively restraining wrongdoing—if the wicked are left unchecked, moral and social order collapses.
Utathya addresses a listener as “tāta,” offering a moral instruction in the Shanti Parva’s discourse on dharma: he links the stability of ethical norms (vyavasthā) to the necessity of preventing sinful conduct.