Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
मुनिर्वाच ज्ञात्वा पापानपापांश्व भृत्यतस्ते भयानि च । भक्त्या वृत्ति समाख्यातुं भवतो$न्तिकमागमम्
munir uvāca jñātvā pāpān apāpāṁś ca bhṛtyatas te bhayāni ca | bhaktyā vṛttiṁ samākhyātuṁ bhavato 'ntikam āgamam ||
ມຸນີກ່າວວ່າ: «ມະຫາຣາຊາ, ເຮົາໄດ້ຮູ້ແຈ້ງແລ້ວວ່າ ໃນບັນດາຂ້າລາຊການຂອງພະອົງ ຜູ້ໃດຜິດ ແລະຜູ້ໃດບໍ່ຜິດ; ແລະເຫັນວ່າ ອັນຕະລາຍຫຼາຍປະການອາດເກີດແກ່ພະອົງຈາກຜູ້ຕິດຕາມຂອງພະອົງເອງ. ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບແລະຄວາມຈົ່ງຮັກ, ເຮົາຈຶ່ງມາເຖິງພະພັກພະອົງ ເພື່ອລາຍງານຂ່າວສານທັງປວງ ກ່ຽວກັບສະພາບການແຫ່ງລັດແລະການປະພຶດໃນອານາຈັກ»។
भीष्म उवाच
A ruler must discern guilt and innocence among officials and attendants, because internal agents can become sources of danger; loyal advisers should report the true state of affairs so governance aligns with dharma and justice.
A sage approaches the king and explains his purpose: after investigating which servants are culpable or blameless and foreseeing threats arising from within the king’s own staff, he has come, out of devotion and concern, to give a full report on the situation.