Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
ततः स काकमादाय राजान द्रष्टमागमत् | सर्वज्ञोडस्मीति वचन ब्रूवाण: संशितव्रत:
tataḥ sa kākam ādāya rājānaṃ draṣṭum āgamat | sarvajño ’smi iti vacanaṃ brūvāṇaḥ saṃśitavrataḥ |
ຈາກນັ້ນ ິສີໄດ້ອຸ້ມນົກກາໄປດ້ວຍ ແລ້ວເຂົ້າໄປເຝົ້າພະຣາຊາ. ດ້ວຍການຮັກສາວຣະຕະຢ່າງເຂັ້ມງວດ ທ່ານປະກາດວ່າ «ຂ້າເປັນຜູ້ຮູ້ທຸກຢ່າງ» ແລ້ວເຂົ້າໄປຫາຜູ້ປົກຄອງ—ເພາະໄດ້ຮວບຮວມຄວາມຮູ້ເກືອບທຸກອາຊີບໃນອານາຈັກ ແລະຮູ້ຈາກບ່ອນນັ້ນບ່ອນນີ້ເຖິງເຫດການທີ່ຊັບສິນພະຣາຊາຖືກຂ້າລາຊການຍັກຍອກ.
भीष्म उवाच
The verse sets up an ethical inquiry into governance: a ruler must be vigilant about misappropriation by officials, and claims of superior knowledge (“I am omniscient”) should be tested against truth and used to uphold justice rather than to impress or dominate.
A vow-observing sage arrives to meet the king, bringing a crow. He declares himself omniscient and comes after learning about the kingdom’s occupations and discovering scattered reports of the king’s wealth being stolen by state employees—preparing to confront or advise the king.