Shloka 6

अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्‌ । गीत॑ कैकेयराजेन ह्वियमाणेन रक्षसा,इस विषयमें जानकार लोग एक प्राचीन इतिहासका उदाहरण दिया करते हैं। जिसमें राक्षसके द्वारा अपहृत होते समय केकयराजके प्रकट किये हुए उद्गारका वर्णन है

atrāpy udāharantīmam itihāsaṃ purātanam | gītaṃ kaikeyarājena hriyamāṇena rakṣasā ||

ພີດສະມະ ກ່າວວ່າ: «ໃນເລື່ອງນີ້ດ້ວຍ ບັນດາຜູ້ຮູ້ຈະຍົກອຸທາຫອນຈາກປະຫວັດບູຮານມາກ່າວ. ເປັນນິທານທີ່ສືບຕໍ່ກັນມາ: ຖ້ອຍຄຳທີ່ກະສັດແຫ່ງເຄກະຍະໄດ້ເວົ້າໃນຂະນະຖືກຣາກສະສາພາໄປ ຖືກນຳມາເລົ່າເພື່ອເປັນຕົວຢ່າງ—ໃຫ້ແຈ້ງຈຸດທຳມະທີ່ກຳລັງກ່າວຖຶງ ໂດຍອ້າງອີງຄວາມຈື່ຈຳແຫ່ງອະດີດ».

{'atra api''here also
{'atra api':
in this context too', 'udāharanti''they cite
in this context too', 'udāharanti':
they adduce as an example', 'imam''this', 'itihāsam': 'traditional narrative
they adduce as an example', 'imam':
historical legend', 'purātanam''ancient
historical legend', 'purātanam':
of old', 'gītam''sung/uttered
of old', 'gītam':
spoken (as a set utterance)', 'kaikeyarājena''by the king of Kekaya', 'hriyamāṇena': 'being carried off
spoken (as a set utterance)', 'kaikeyarājena':
being abducted', 'rakṣasā''by a rākṣasa (demon/ogre)'}
being abducted', 'rakṣasā':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kaikeyarāja (King of Kekaya)
R
Rakṣasa
K
Kekaya (country/kingdom)

Educational Q&A

Bhīṣma signals that dharma is clarified not only by abstract reasoning but also by time-tested precedents: an ancient itihāsa is introduced to illuminate right conduct and inner resolve when one faces danger and coercion.

Bhīṣma begins an illustrative tale: learned people recount an old story in which the king of Kekaya, while being abducted by a rākṣasa, speaks memorable words; the forthcoming episode is presented as an example relevant to the discussion.