Chapter 78: Royal Responsibility for Wealth, Social Order, and the Protection of Dvijas
Kekaya Exemplum
दानेन विद्यामभिवान् छयामि सत्येनार्थ ब्राह्मणानां च गुप्त्या शुश्रूषया चापि गुरूनुपैमि न मे भयं विद्यते राक्षसेभ्य:,मैं धन देकर विद्या पानेकी इच्छा रखता हूँ। सत्यके पालन तथा ब्राह्मणोंके संरक्षणद्वारा अभीष्ट अर्थ (पुण्यलोकोंपर अधिकार) पाना चाहता हूँ तथा सेवा-शुश्रूषाद्वारा गुरुजनोंको संतुष्ट करनेके लिये उनके पास जाता हूँ; अतः मुझे राक्षसोंसे कभी भय नहीं है
dānena vidyām abhivāñchayāmi satyenārthaṃ brāhmaṇānāṃ ca guptyā | śuśrūṣayā cāpi gurūn upaimi na me bhayaṃ vidyate rākṣasebhyaḥ ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ດ້ວຍການໃຫ້ທານ ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະໄດ້ຮັບປັນຍາອັນແທ້. ດ້ວຍການຮັກສາສັດຈະ ແລະການປົກປ້ອງພຣາຫມັນ ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະບັນລຸຜົນທີ່ປາດຖະໜາ—ບຸນກຸສົນ ແລະສິດອັນຊອບທຳໃນໂລກສູງ. ແລະດ້ວຍການຮັບໃຊ້ ແລະການນອບນ້ອມຟັງ ຂ້າພະເຈົ້າເຂົ້າໄປຫາອາຈານເພື່ອໃຫ້ທ່ານພໍໃຈ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ມີຄວາມຢ້ານຕໍ່ຣາກຊະສະ»
भीष्म उवाच
Bhishma links fearlessness to dharmic conduct: charity that supports learning, unwavering truthfulness, protection of Brahmins, and devoted service to one’s teachers. These virtues generate spiritual merit and inner strength, making one unshaken even by hostile forces symbolized by rākṣasas.
In Shanti Parva’s instruction on righteous living, Bhishma speaks in the first person to illustrate a disciplined ethical program—giving, truth, safeguarding the worthy, and serving gurus—and concludes that such a life removes fear, even of dangerous beings like rākṣasas.