Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Chapter 78: Royal Responsibility for Wealth, Social Order, and the Protection of Dvijas

Kekaya Exemplum

दानेन विद्यामभिवान्‌ छयामि सत्येनार्थ ब्राह्मणानां च गुप्त्या शुश्रूषया चापि गुरूनुपैमि न मे भयं विद्यते राक्षसेभ्य:,मैं धन देकर विद्या पानेकी इच्छा रखता हूँ। सत्यके पालन तथा ब्राह्मणोंके संरक्षणद्वारा अभीष्ट अर्थ (पुण्यलोकोंपर अधिकार) पाना चाहता हूँ तथा सेवा-शुश्रूषाद्वारा गुरुजनोंको संतुष्ट करनेके लिये उनके पास जाता हूँ; अतः मुझे राक्षसोंसे कभी भय नहीं है

dānena vidyām abhivāñchayāmi satyenārthaṃ brāhmaṇānāṃ ca guptyā | śuśrūṣayā cāpi gurūn upaimi na me bhayaṃ vidyate rākṣasebhyaḥ ||

ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ດ້ວຍການໃຫ້ທານ ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະໄດ້ຮັບປັນຍາອັນແທ້. ດ້ວຍການຮັກສາສັດຈະ ແລະການປົກປ້ອງພຣາຫມັນ ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະບັນລຸຜົນທີ່ປາດຖະໜາ—ບຸນກຸສົນ ແລະສິດອັນຊອບທຳໃນໂລກສູງ. ແລະດ້ວຍການຮັບໃຊ້ ແລະການນອບນ້ອມຟັງ ຂ້າພະເຈົ້າເຂົ້າໄປຫາອາຈານເພື່ອໃຫ້ທ່ານພໍໃຈ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ມີຄວາມຢ້ານຕໍ່ຣາກຊະສະ»

दानेनby/with a gift; by giving
दानेन:
Karana
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Instrumental, Singular
विद्याम्knowledge
विद्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootविद्या
FormFeminine, Accusative, Singular
अभिवान्desirous; intent (on)
अभिवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिवान्
FormMasculine, Nominative, Singular
छयामिI desire/seek (to obtain)
छयामि:
Karta
TypeVerb
Rootछि
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
सत्येनby truth; by truthfulness
सत्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
अर्थम्aim; desired result; benefit
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्राह्मणानाम्of Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
गुप्त्याby protection; by guarding
गुप्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootगुप्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
शुश्रूषयाby service; by attentive attendance
शुश्रूषया:
Karana
TypeNoun
Rootशुश्रूषा
FormFeminine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
गुरून्teachers; elders
गुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
उपैमिI approach; I go near
उपैमि:
Karta
TypeVerb
Rootउप-इ
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me; to me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
विद्यतेexists; is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
राक्षसेभ्यःfrom the demons (rakshasas)
राक्षसेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Ablative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahmins
G
Gurus (teachers/elders)
R
Rakshasas

Educational Q&A

Bhishma links fearlessness to dharmic conduct: charity that supports learning, unwavering truthfulness, protection of Brahmins, and devoted service to one’s teachers. These virtues generate spiritual merit and inner strength, making one unshaken even by hostile forces symbolized by rākṣasas.

In Shanti Parva’s instruction on righteous living, Bhishma speaks in the first person to illustrate a disciplined ethical program—giving, truth, safeguarding the worthy, and serving gurus—and concludes that such a life removes fear, even of dangerous beings like rākṣasas.