Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Yudhiṣṭhira’s Lament for Karṇa and Renunciation-Oriented Self-Assessment (शोक-प्रलापः / त्याग-प्रवृत्तिः)

हाय! हमलोगोंने इस तुच्छ पृथ्वीके लिये अवध्य राजाओंकी भी हत्या की और अब उन्हें छोड़कर बन्धु-बान्धवोंसे हीन हो अर्थ-भ्रष्टकी भाँति जीवन व्यतीत कर रहे हैं

hāy! vayaṁ etasyāḥ tucchāyāḥ pṛthivyāḥ kṛte ’vadhyānām api rājñāṁ vadhaṁ kṛtavantaḥ; adhunā tu tān vihāya bandhu-bāndhava-hīnāḥ san artha-bhraṣṭa iva jīvanaṁ yāpayāmaḥ.

ອ້າຍ! ເພື່ອແຜ່ນດິນນ້ອຍນີ້ ພວກເຮົາຍັງໄດ້ຂ້າກະທັ້ງກະສັດທີ່ບໍ່ຄວນຖືກຂ້າ. ບັດນີ້ເມື່ອຂາດເຂົາເຈົ້າໄປ ພວກເຮົາກໍຢູ່ຢ່າງຄົນວາສນາພັງ—ຂາດຍາດພີ່ນ້ອງ ແລະຜູ້ພຶ່ງພາ—ປ່ອຍໃຫ້ວັນເວລາຜ່ານໄປຢ່າງເປົ່າໂຫຼງ.

हायalas!
हाय:
TypeIndeclinable
Rootहाय
वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, plural
अस्यैfor this
अस्यै:
Sampradana
TypePronoun
Rootइदम्
Formfeminine, dative, singular
तुच्छायैfor a paltry
तुच्छायै:
Sampradana
TypeAdjective
Rootतुच्छ
Formfeminine, dative, singular
पृथिव्यैfor the earth/kingdom
पृथिव्यै:
Sampradana
TypeNoun
Rootपृथिवी
Formfeminine, dative, singular
अवध्य-राज्ञाम्of kings who should not be slain
अवध्य-राज्ञाम्:
TypeNoun
Rootअवध्यराजन्
Formmasculine, genitive, plural
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वधम्killing
वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootवध
Formmasculine, accusative, singular
कृतवन्तःhave done/committed
कृतवन्तः:
TypeVerb
Rootकृ
Formperfect/periphrastic perfect (kṛtavat), 3rd, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अधुनाnow
अधुना:
TypeIndeclinable
Rootअधुना
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
विहायhaving abandoned
विहाय:
TypeVerb
Rootहा
Formabsolutive (gerund)
बन्धु-बान्धवैःwith kinsmen and relatives
बन्धु-बान्धवैः:
Karana
TypeNoun
Rootबन्धु + बान्धव
Formmasculine, instrumental, plural
हीनाःdeprived (of)
हीनाः:
TypeAdjective
Rootहीन
Formmasculine, nominative, plural
अर्थ-भ्रष्टवत्like one fallen from wealth/prosperity
अर्थ-भ्रष्टवत्:
TypeAdjective
Rootअर्थभ्रष्ट
Formneuter, nominative/accusative (indeclinable -वत् used adverbially), singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
जीवनम्life
जीवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीवन
Formneuter, accusative, singular
व्यतीतयामःwe pass/spend
व्यतीतयामः:
TypeVerb
Rootअति-इ
Formpresent, 1st, plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
P
pṛthivī (earth/kingdom)
A
avadhyāḥ rājānaḥ (unslayable kings)
B
bandhu-bāndhavāḥ (kinsmen/relatives/allies)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical reckoning after violence: worldly sovereignty (pṛthivī/kingdom) is portrayed as a small gain when purchased by adharma-like acts such as killing those deemed ‘avadhya’. It stresses that the fruits of such action are not only political but deeply personal—loss of kinship networks, inner peace, and a sense of meaningful life.

Yudhiṣṭhira laments the aftermath of the great war: in striving for rule over the earth, the victors have caused the death of many kings and now find themselves isolated and grief-stricken, living without the support of relatives and allies, as if ruined—despite having ‘won’ the kingdom.