Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

राजवृत्त-रक्षा-प्रणिधि-षाड्गुण्योपदेशः

Royal Conduct, Protection, Intelligence, and Policy Measures

नश्येदभिमृशन्‌ सद्यो मृग: कूटमिव स्पृशन्‌ | आत्मस्वमिव रक्षेत राजस्वमिह बुद्धिमान्‌,जैसे मृग मारण-मन्त्रका स्पर्श करते ही अपने प्राणोंसे हाथ धो बैठता है, उसी प्रकार राजाके धनपर हाथ लगानेवाला मनुष्य तत्काल मारा जाता है; अतः बुद्धिमान्‌ पुरुषको चाहिये कि वह अपने ही धनके समान इस जगत्‌में राजाके धनकी भी रक्षा करे

naśyed abhimṛśan sadyo mṛgaḥ kūṭam iva spṛśan | ātmasvam iva rakṣet rājasvam iha buddhimān |

ວະສຸມານາ ກ່າວວ່າ: «ດັ່ງກວາງທີ່ພິນາດທັນທີເມື່ອໄປແຕະກັບດັກທີ່ຊ່ອນໄວ້, ຄົນທີ່ຍື່ນມືໄປຈັບຊັບຂອງພະຣາຊາກໍຖືກທຳລາຍຢ່າງວ່ອງໄວ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ມີປັນຍາຄວນປົກປ້ອງຊັບພະຣາຊະສົມບັດໃນໂລກນີ້ ເທົ່າກັບທີ່ປົກປ້ອງຊັບຂອງຕົນ»។

नश्येत्would perish / should perish
नश्येत्:
Karta
TypeVerb
Rootनश्
FormVidhi-lin (optative), 3, singular, Parasmaipada
अभिमृशन्touching / laying hands on
अभिमृशन्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-मृश्
Formpresent active, masculine, nominative, singular
सद्यःimmediately
सद्यः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसद्यः
मृगःa deer
मृगः:
Karta
TypeNoun
Rootमृग
Formmasculine, nominative, singular
कूटम्a trap / snare
कूटम्:
Karma
TypeNoun
Rootकूट
Formneuter, accusative, singular
इवlike / as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
स्पृशन्touching
स्पृशन्:
Karta
TypeVerb
Rootस्पृश्
Formpresent active, masculine, nominative, singular
आत्मस्वम्one's own property
आत्मस्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मस्व
Formneuter, accusative, singular
इवlike / as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
रक्षेत्should protect
रक्षेत्:
Karta
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormVidhi-lin (optative), 3, singular, Parasmaipada
राजस्वम्the king's property/treasury
राजस्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजस्व
Formneuter, accusative, singular
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
बुद्धिमान्wise (man)
बुद्धिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबुद्धिमत्
Formmasculine, nominative, singular

वसुमना उवाच

वसुमना (Vasumanā)
मृग (deer)
कूट (hidden snare/trap)
राजस्व (king’s property/treasury)

Educational Q&A

Do not appropriate royal/public wealth; treating the king’s revenue as protected property is a duty, and violating it brings swift ruin—like a deer caught by a hidden snare.

Vasumanā delivers a moral warning using a vivid simile: just as a deer dies upon touching a concealed trap, so too a person who meddles with the king’s wealth meets immediate destruction; hence the wise should safeguard it as their own.