धर्ममेव प्रपद्यन्ते न हिंसन्ति परस्परम् । अनुगृह्नन्ति चान्योन्यं यदा रक्षति भूमिप:,जब राजा रक्षा करता है, तब सब लोग धर्मका ही पालन करते हैं, कोई किसीकी हिंसा नहीं करते और सभी एक-दूसरेपर अनुग्रह रखते हैं
dharmam eva prapadyante na hiṃsanti parasparam | anugṛhṇanti cānyonyaṃ yadā rakṣati bhūmipaḥ ||
ເມື່ອກະສັດປົກປ້ອງອານາຈັກຢ່າງແທ້ຈິງ ປະຊາຊົນຍ່ອມເຂົ້າພຶ່ງດຣະມະ: ພວກເຂົາບໍ່ເຮັດຮ້າຍກັນແລະກັນ ແລະຍັງເກື້ອກູນຊ່ວຍເຫຼືອກັນ. ຄຳກະວີນີ້ຊີ້ວ່າ ສິນທຳຂອງສາທາລະນະເປັນຜົນໂດຍກົງຈາກການປົກຄອງທີ່ຍຸດຕິທຳ ແລະຕື່ນຕົວຂອງກະສັດ.
वसुमना उवाच
Public virtue is sustained by righteous governance: when the king provides real protection and order, people adhere to dharma, refrain from mutual violence, and cultivate mutual goodwill.
In the Shanti Parva’s discourse on rajadharma, Vasumanā states a principle of statecraft: the ruler’s protective duty is the condition that enables citizens to live ethically and peacefully with one another.