Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

राजवृत्त-रक्षा-प्रणिधि-षाड्गुण्योपदेशः

Royal Conduct, Protection, Intelligence, and Policy Measures

विमथ्याततिक्रमेरंश्व विषद्यापि परस्परम्‌ | अभावमचिरेणैव गच्छेयुर्नात्र संशय:,राजन! जैसे सूर्य और चन्द्रमाका उदय न होनेपर समस्त प्राणी घोर अन्धकारमें डूब जाते हैं और एक-दूसरेको देख नहीं पाते हैं, जैसे थोड़े जलवाले तालाबमें मत्स्यगण तथा रक्षकरहित उपवनमें पक्षियोंके झुंड परस्पर एक-दूसरेपर बारंबार चोट करते हुए इच्छानुसार विचरण करते हैं, वे कभी तो अपने प्रहारसे दूसरोंको कुचलते और मथते हुए आगे बढ़ जाते हैं और कभी स्वयं दूसरेकी चोट खाकर व्याकुल हो उठते हैं। इस प्रकार आपसमें लड़ते हुए वे थोड़े ही दिनोंमें नष्टप्राय हो जाते हैं, इसमें संदेह नहीं है। इसी तरह राजाके बिना वे सारी प्रजाएँ आपसमें लड़-झगड़कर बात-की-बातमें नष्ट हो जायँगी और बिना चरवाहेके पशुओंकी भाँति दुःखके घोर अन्धकारमें डूब जायँगी

vimathyātatikrameran śva viṣadyāpi parasparam | abhāvam acireṇaiva gaccheyur nātra saṁśayaḥ, rājan |

ວະສຸມານາ ກ່າວວ່າ: «ຖ້າພວກເຂົາຍັງຄົງຕີກັນ ແລະ ລ່ວງເກີນກັນໄປມາ, ເສົ້າໂສກແຕ່ກໍຍັງຜັນກັນທໍາຮ້າຍ, ພວກເຂົາຈະຕົກສູ່ຄວາມພິນາດໃນໄມ່ດົນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ, ໂອ ພະຣາຊາ. ດັ່ງເມື່ອດວງອາທິດ ແລະ ດວງຈັນບໍ່ຂຶ້ນ, ສັດທັງປວງຈົມຢູ່ໃນຄວາມມືດອັນນ່າຢ້ານ ແລະ ບໍ່ອາດເຫັນກັນ; ແລະ ດັ່ງປາໃນສະນ້ໍາຕື້ນ ຫຼື ຝູງນົກໃນດົງທີ່ບໍ່ມີຜູ້ຄຸ້ມກັນ, ທີ່ພາກັນເດີນໄປຕາມໃຈ ແຕ່ກໍບາດເຈັບກັນຊໍ້າໆ—ບາງຄັ້ງບີບບົດຜູ້ອື່ນດ້ວຍການກະແທກ, ບາງຄັ້ງກໍຖືກຕີແລ້ວເຈັບຮ້ອນ—ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ, ເມື່ອພາກັນຕໍ່ສູ້, ພວກເຂົາຈະເກືອບສິ້ນໃນໄມ່ດົນ. ໃນທໍານອງດຽວກັນ, ຖ້າບໍ່ມີກະສັດ ປະຊາຊົນທັງປວງຈະທະເລາະ ແລະ ຕໍ່ສູ້ກັນ, ພິນາດໄປໂດຍໄວ, ຈົມຢູ່ໃນຄວາມມືດອັນໜາແໜ້ນຂອງທຸກຂ໌ ເຫມືອນງົວຄວາຍບໍ່ມີຄົນລ້ຽງ».

विमथ्यhaving churned/crushed
विमथ्य:
TypeVerb
Rootवि-मथ्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
अतिक्रमेरन्would overstep/assail
अतिक्रमेरन्:
TypeVerb
Rootअति-क्रम्
Formविधिलिङ्, optative, 3, plural, परस्मैपद
अंश्वa ray (sunbeam)
अंश्व:
Karma
TypeNoun
Rootअंशु
Formmasculine, accusative, singular
विषद्यhaving become distressed/sunk down
विषद्य:
TypeVerb
Rootवि-सद्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
परस्परम्mutually, one another
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
अभावम्non-existence, ruin
अभावम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभाव
Formmasculine, accusative, singular
अचिरेणin a short time
अचिरेण:
Karana
TypeAdjective
Rootअचिर
Formneuter, instrumental, singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गच्छेयुःwould go/come to (reach)
गच्छेयुः:
TypeVerb
Rootगम्
Formविधिलिङ्, optative, 3, plural, परस्मैपद
not
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
Formmasculine, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular

वसुमना उवाच

वसुमना (Vasumanā)
राजन् (the king addressed)
सूर्य (Sun)
चन्द्र (Moon)
मत्स्य (fish)
तालाब/ह्रद (pond/lake, implied)
उपवन (grove/garden, implied)
पक्षिगण (flocks of birds, implied)
प्रजा (subjects, implied)
चरवाहा (herdsman, implied)
पशु (cattle/animals, implied)

Educational Q&A

The verse teaches that a king (lawful authority) is necessary to restrain mutual aggression; without governance, people fall into conflict and rapid ruin, like creatures lost in darkness or animals without a herdsman.

Vasumanā addresses a king and argues for the necessity of rulership by using vivid analogies: darkness without sun and moon, fish in shallow water, and birds in an unguarded grove—each illustrating how, without protection and restraint, beings harm one another and perish.