कर्णने एक-एक बाणसे उन सभी आक्रमणकारी नरेशोंके धनुष और बाण-समूहोंको भूतलपर काट गिराया ।। ततो विधनुष:ः कांश्ित् कांश्रिदुद्यतकार्मुकान् । कांश्रिच्चोद्वहतो बाणान् रथशक्तिगदास्तथा
tato vidhanuṣaḥ kāṁścit kāṁścid udyata-kārmukān | kāṁś cic codvahato bāṇān ratha-śakti-gadās tathā ||
ຕໍ່ມາ ລາວເຮັດໃຫ້ບາງຄົນກາຍເປັນຄົນບໍ່ມີຄັນທະນູ; ບາງຄົນກໍຖືກລາວຟັນຕົກແມ່ນແຕ່ຂະນະທີ່ຍົກຄັນທະນູຂຶ້ນ. ບາງຄົນລາວຂັດຂວາງໃນຂະນະກໍາລັງຍົກລູກສອນ; ແລະຜູ້ທີ່ຖືຫອກລົດຮົບ ແລະຄອນກະບອກ (ກະດາ) ລາວກໍຈັດການເຊັ່ນດຽວກັນ—ທໍາລາຍແຮງບຸກ ແລະປົດເຄື່ອງມືທີ່ຈະເຮັດອັນຕະລາຍ. ພາບນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມຊໍານານອັນມີວິໄນ ທີ່ລະງັບຄວາມຮຸນແຮງດ້ວຍການປົດອາວຸດ ບໍ່ແມ່ນແຕ່ການຂ້າຟັນ.
नारद उवाच
Power guided by dharma can aim first at preventing harm—by disarming and stopping aggression—rather than indulging in needless destruction; mastery is shown in controlled, purposeful force.
A formidable warrior (described by Nārada) rapidly neutralizes multiple attackers: some are left without bows, others are struck while raising bows or lifting arrows, and even those wielding chariot-spears and maces are checked and disarmed.