वैशम्पायन उवाच ततो राजन ब्राह्मणास्ते सर्व एव विशाम्पते । ऊचुर्नैतद् वचो<स्माकं श्रीरस्तु तव पार्थिव,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्! प्रजानाथ! उनकी यह बात सुनकर सब ब्राह्मण बोल उठे--“महाराज! यह हमारी बात नहीं कह रहा है। हम तो यह आशीर्वाद देते हैं कि “आपकी राजलक्ष्मी सदा बनी रहे”
vaiśampāyana uvāca | tato rājan brāhmaṇās te sarva eva viśāmpate | ūcur naitad vaco 'smākaṃ śrīr astu tava pārthiva ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເຈົ້າແຫ່ງປະຊາຊົນ, ພຣາຫມັນທັງປວງໄດ້ເວົ້າຂຶ້ນວ່າ: «ຄຳນັ້ນບໍ່ແມ່ນຄຳຂອງພວກເຮົາ. ກົງກັນຂ້າມ, ໂອ ຜູ້ປົກຄອງແຜ່ນດິນ, ພວກເຮົາຂໍອວຍພອນໃຫ້—ຂໍໃຫ້ສິຣິຣາຊະສົມບັດຈົ່ງສະຖິດຢູ່ກັບທ່ານຕະຫຼອດໄປ».
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical weight of speech and collective responsibility: the brāhmaṇas publicly disown a statement not attributable to them and instead offer an auspicious benediction, reinforcing that counsel to a king should be truthful, owned, and oriented toward welfare and stability (śrī).
After hearing a remark attributed to them, the assembled brāhmaṇas address the king and clarify that the words are not theirs; they then bless him, saying that royal fortune/prosperity should remain with him.