Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

शान्ति पर्व (अध्याय 38): युधिष्ठिरस्य राजधर्म-जिज्ञासा तथा भीष्मोपसर्पण-प्रस्तावना | Shanti Parva Chapter 38: Yudhishthira’s Inquiry into Rajadharma and the Prelude to Approaching Bhishma

स दुष्ट: पापमाशंसु: पाण्डवानां महात्मनाम्‌ | अनामन्त्र्यैव तान्‌ विप्रांस्तमुवाच महीपतिम्‌,राजेन्द्र! तपस्या और नियममें लगे रहनेवाले और आशीर्वाद देनेके इच्छुक उन समस्त ब्राह्मणोंसे, जिनकी संख्या हजारसे भी अधिक थी, घिरा हुआ वह दुष्ट राक्षस महात्मा पाण्डवोंका विनाश चाहता था। उसने उन सब ब्राह्मणोंसे अनुमति लिये बिना ही राजा युधिष्ठिरसे कहा

sa duṣṭaḥ pāpam āśaṃsuḥ pāṇḍavānāṃ mahātmanām | anāmantryaiva tān viprāṃs tam uvāca mahīpatim, rājendra |

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ! ຜູ້ຊົ່ວນັ້ນມຸ່ງຫາບາບ ແລະປາຖະໜາເຫັນຄວາມພິນາດຂອງປານດະວະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່. ແມ່ນແຕ່ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍພຣາຫມັນເກີນພັນ—ຜູ້ອຸທິດຕົນໃນຕະປະ ແລະວິໄນ, ພ້ອມຈະໃຫ້ພອນ—ລາວກໍຍັງກ່າວຕໍ່ພຣະຣາຊາ ຢຸທິສຖິຣະ ໂດຍບໍ່ໄດ້ຂໍຄວາມຍິນຍອມຈາກພຣາຫມັນເຫຼົ່ານັ້ນເລີຍ.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुष्टःwicked
दुष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
पापम्evil (deed/intent)
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Accusative, Singular
आशंसुःdesired / wished
आशंसुः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-शंस्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
पाण्डवानाम्of the Pāṇḍavas
पाण्डवानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
महात्मनाम्of the great-souled (ones)
महात्मनाम्:
Sampradana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural
अनामन्त्र्यwithout asking/without taking leave
अनामन्त्र्य:
Karana
TypeVerb
Rootअन्-आ-√मन्त्र्
FormLyap (absolutive/gerund), Active
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
विप्रान्brāhmaṇas
विप्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Accusative, Plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Root√वच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
महीपतिम्the king (lord of the earth)
महीपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Accusative, Singular
राजेन्द्रO best of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
Y
Yudhiṣṭhira
B
brāhmaṇas (vipras)
R
rākṣasa (wicked demon, implied by the prose gloss)