आसीत् तु मे भोगपते संशय: पुण्यसंचये । सो5हमुछ्छव्रतं साधो चरिष्याम्यर्थसाधनम्,नागराज! मुझे पुण्यसंग्रहके विषयमें संशय हो गया था। मैं यह निश्चय नहीं कर पाता था कि किस साधनको अपनाऊँ? किंतु अब वह संदेह दूर हो गया है। साधो! अब मैं अपने अभीष्ट अर्थकी सिद्धिके लिये उज्छव्रतका ही आचरण करूँगा
āsīt tu me bhogapate saṁśayaḥ puṇya-saṁcaye | so 'ham ucchvavrataṁ sādho cariṣyāmy artha-sādhanam ||
ພຣາຫມັນໄດ້ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຈອມແຫ່ງຄວາມສຸກສົມບູນ (bhogapati), ຄວາມສົງໄສໜຶ່ງເຄີຍເກີດຂຶ້ນໃນຂ້າ ກ່ຽວກັບການສະສົມບຸນ. ຂ້າບໍ່ອາດຕັດສິນໄດ້ວ່າ ຄວນເລືອກວິໄນໃດເປັນຫົນທາງ. ແຕ່ບັດນີ້ ຄວາມລັງເລນັ້ນໄດ້ຖືກຂັບໄລ່ແລ້ວ. ໂອ ຜູ້ດີ—ໂອ ພຣະນາກະຣາຊ—ເພື່ອໃຫ້ບັນລຸເປົ້າໝາຍທີ່ຂ້າປາດຖະໜາ, ຂ້າຈະປະພຶດວຣະຕະທີ່ເອີ້ນວ່າ “ອຸຈຊະວະວຣະຕະ” (Ucchvavrata) ເປັນຫົນທາງຂອງຂ້າ»។
ब्राह्मण उवाच
The verse highlights ethical discernment in choosing a spiritual discipline: when uncertain about how merit (puṇya) is best accumulated, one should seek clarity and then commit firmly to a chosen vow (vrata) as an appropriate means (sādhana) toward one’s rightful aim.
A Brahmin addresses the Nāgarāja, explaining that he had been troubled by doubt about the correct method for gathering merit. Having resolved that doubt, he declares his decision to undertake the specific observance called Ucchvavrata to accomplish his intended objective.