तस्य चाक्लेशकरणं स्वस्तिकारसमाहितम् | आवर्तयामि तद् ब्रह्म योगयुक्तो निरामय:,उन्हें कोई क्लेश न हो। वे सकुशल घर लौटकर आ जाया, इसके लिये नीरोग एवं योगयुक्त होकर मैं वेदोंका पारायण कर रहा हूँ
tasya cākleśakaraṇaṁ svastikārasamāhitam | āvartayāmi tad brahma yogayukto nirāmayaḥ |
«ເພື່ອໃຫ້ທ່ານບໍ່ມີທຸກຂ໌ເດືອດຮ້ອນ ແລະກັບຄືນບ້ານຢ່າງປອດໄພ, ຂ້າພະເຈົ້າ—ມີກາຍໃຈແຂງແຮງ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນໂຍກະ—ຈຶ່ງສວດແລະທວນພຣະພຣະຫມັນອັນສັກສິດ (ບົດສວດເວດ) ດ້ວຍໃຈຈົ່ງຈໍ່ຕໍ່ພິທີມົງຄຸນ».
ब्राह्मण उवाच
The verse highlights compassionate, dharmic intent: one should employ disciplined mind (yoga) and sacred recitation (brahma/Veda) as a benevolent act aimed at another’s welfare—freedom from suffering and safe return—showing that spiritual practice is ethically oriented toward the good of others.
A Brahmin speaker explains that he is performing repeated Vedic recitation together with auspicious benedictions (svasti-rites), maintaining health and yogic composure, specifically to ensure that a certain person suffers no harm and comes back home safely.