भविष्यन्ति महात्मानो राजान: प्रथिता भुवि । “ब्रह्मन! तुम सदा ही अविचल एवं अजेय बने रहोगे। फिर द्वापर और कलियुगकी संधिका समय आनेपर भरतवंभशमें कुरुवंशी क्षत्रिय होंगे। वे महामनस्वी राजा समस्त भूमण्डलमें विख्यात होंगे ।। तेषां त्वत्त: प्रसूतानां कुलभेदो भविष्यति
bhaviṣyanti mahātmāno rājānaḥ prathitā bhuvi | brahman! tvaṃ sadā hī avicala evaṃ ajeya bhaviṣyasi | punaḥ dvāpara-kali-yugayoḥ sandhikāle samāgate bharata-vaṃśe kuru-vaṃśī kṣatriyā bhaviṣyanti | te mahāmanasvino rājānaḥ samasta-bhūmaṇḍale vikhyātā bhaviṣyanti || teṣāṃ tvattaḥ prasūtānāṃ kulabhedo bhaviṣyati ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ໃນການຂ້າງໜ້າ ຈະມີກະສັດຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ເກີດຂຶ້ນ ແລະມີຊື່ສຽງກະຈາຍໄປທົ່ວແຜ່ນດິນ. ໂອ ພຣາຫມັນ, ເຈົ້າຈະຢູ່ຢ່າງມັ່ນຄົງ ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ ແລະບໍ່ອາດຖືກພິຊິດໄດ້ເປັນນິດ. ແລະເມື່ອເວລາສັນທິລະຫວ່າງ ດວາປະຣະ ແລະ ກະລິຍຸກ ມາຮອດ, ໃນສາຍພັນພາຣະຕະ ຈະມີກະສັດກະສັດຕຣິຍະ ສາຍກຸຣຸ. ກະສັດຜູ້ມີໃຈສູງເຫຼົ່ານັ້ນ ຈະໂດ່ງດັງໄປທົ່ວວົງມົນຂອງແຜ່ນດິນ. ແຕ່ໃນບັນດາຜູ້ທີ່ເກີດຈາກເຈົ້າ ຈະມີການແບ່ງແຍກຂອງສະກຸນເກີດຂຶ້ນ.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames history as shaped by time (yuga) and lineage: even when noble rulers arise and gain world-wide fame, internal division within a family line can still occur. It cautions that greatness and stability are not guaranteed by birth or power alone; unity and right conduct must be maintained.
Vaiśampāyana reports a forward-looking statement: future kings of the Bharata–Kuru line will become renowned, especially around the transition from Dvāpara to Kali. At the same time, he notes that among the descendants of the addressed Brahmin, a split in the clan will arise.