वेदाख्याने श्रुति: कार्या त्वया मतिमतां वर । तस्मात् कुरु यथा5ज्ञप्तं ममैतद् वचन मुने,'बुद्धिमानोंमें श्रेष्ठ मुने! तुम्हें वेदोंकी व्याख्याके लिये ऋकू, साम, यजुष् आदि श्रुतियोंका पृथक्-पृथक् संग्रह करना चाहिये। अतः तुम मेरी आज्ञाके अनुसार कार्य करो। मुझे तुमसे इतना ही कहना है”
Vaiśampāyana uvāca |
vedākhyāne śrutiḥ kāryā tvayā matimatāṁ vara |
tasmāt kuru yathājñaptaṁ mamaitad vacanaṁ mune ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ມຸນີ ຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາຜູ້ມີປັນຍາ! ເພື່ອການອະທິບາຍເວທະ ເຈົ້າຄວນຮວບຮວມ ແລະຈັດລຽງບົດສະຣຸຕິ (śruti) ທີ່ເປັນການເປີດເຜີຍ—ຣິກ (Ṛk), ສາມັນ (Sāman), ຢະຈຸສ (Yajus) ແລະອື່ນໆ—ໃຫ້ແຍກເປັນສ່ວນໆ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງປະຕິບັດຕາມທີ່ເຮົາໄດ້ສັ່ງໄວ້ ໂອ ມຸນີ. ນີ້ແມ່ນຄໍາສັ່ງຂອງເຮົາຕໍ່ເຈົ້າ.”
वैशम्पायन उवाच
That Vedic knowledge should be preserved and taught through disciplined organization of śruti—collecting and arranging the Vedic materials (Ṛk, Sāman, Yajus, etc.) distinctly—so that explanation and instruction remain accurate and authoritative.
Vaiśampāyana issues a direct instruction to a sage: to undertake the task of compiling/arranging the śruti for the purpose of Vedic exposition, and to execute the work exactly as commanded.