Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Āścarya-kathana: Brāhmaṇa–Nāga Dialogue on Sūrya (Vivasvat) and the ‘Second Sun’ Phenomenon

यथा समुद्रात्‌ प्रसूता जलौघा- स्तमेव राजन्‌ पुनराविशन्ति । इमे तथा ज्ञानमहाजलौघा नारायणं वै पुनराविशन्ति

yathā samudrāt prasūtā jalaughās tameva rājan punar āviśanti | ime tathā jñāna-mahā-jalaughā nārāyaṇaṃ vai punar āviśanti, rājan |

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເຊັ່ນດຽວກັບສາຍນ້ຳຫຼາຍສາຍທີ່ເກີດຈາກທະເລ ແລ້ວກໍກັບເຂົ້າສູ່ທະເລນັ້ນອີກ, ສາຍນ້ຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່ແຫ່ງປັນຍາເຫຼົ່ານີ້ກໍເກີດຈາກພຣະນາຣາຍະນະ ແລະ ໂອ ພຣະຣາຊາ, ກໍກັບໄປລະລາຍຮວມໃນພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວ.

{'yathā''just as, in the same way as', 'samudrāt': 'from the ocean (ablative of samudra)', 'prasūtāḥ': 'born, produced, arisen', 'jalaughāḥ': 'floods/streams of water
{'yathā':
torrents (jala + ogha)', 'tam eva''that very (one) alone', 'rājan': 'O king (vocative)', 'punar': 'again, once more', 'āviśanti': 'they enter, they merge into', 'ime': 'these', 'tathā': 'so, likewise', 'jñāna': 'knowledge, wisdom', 'mahā': 'great, mighty', 'nārāyaṇam': 'Nārāyaṇa (the supreme divine principle/person)', 'vai': 'indeed, certainly'}
torrents (jala + ogha)', 'tam eva':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
Nārāyaṇa
S
samudra (ocean)
R
rājan (the king, i.e., the listener addressed)

Educational Q&A

All currents of knowledge originate from Nārāyaṇa and ultimately culminate by merging back into Him—like rivers or torrents that arise from the ocean and return to it—implying a single ultimate source and end of wisdom.

Vaiśampāyana addresses the king and uses an ocean-and-torrents analogy to explain a doctrinal point in the Śānti Parva: diverse teachings and insights are portrayed as emanations from Nārāyaṇa that finally resolve into the same supreme reality.