Shloka 4

लक्ष्य: शस्त्रभृतां वा स्याद्‌ विदुषामिच्छया55त्मन: । प्रास्येदात्मानमग्नौ वा समिद्धे त्रिरवाकृशिरा:,अथवा प्रायश्रित्त बतानेवाले विद्वानोंकी या अपनी इच्छासे शस्त्रधारी पुरुषोंके अस्त्र- शस्त्रोंका निशाना बन जाय अथवा अपनेको प्रज्वलित आगमें झोंक दे अथवा नीचे सिर किये किसी भी एक वेदका पाठ करते हुए तीन बार सौ-सौ योजनकी यात्रा करे अथवा किसी वेदवेत्ता ब्राह्मगको अपना सर्वस्व समर्पण कर दे या जीवन-निर्वाहके लिये पर्याप्त धन अथवा सब सामानोंसे भरा हुआ घर ब्राह्मणको दान कर दे--इस प्रकार गौओं और ब्राह्मणोंकी रक्षा करनेवाला पुरुष ब्रह्महत्यासे मुक्त हो जाता है

lakṣyaḥ śastrabhṛtāṃ vā syād viduṣām icchayātmanaḥ | prāsyed ātmānam agnau vā samiddhe trir avākśirāḥ ||

ວະຍາສະກ່າວວ່າ: ຜູ້ຮູ້ທັນທຳ ອາດດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງຕົນ ຈະຮັບການປຣາຍະສິດອັນຮຸນແຮງ—ເຊັ່ນ ຍອມໃຫ້ຕົນເອງເປັນເປົ້າໝາຍໃຫ້ນັກຮົບຜູ້ຖືອາວຸດ, ຫຼືໂຍນຕົນເອງເຂົ້າໄປໃນໄຟທີ່ລຸກໂຊນ, ຫຼືປະຕິບັດພິທີອັນຫນັກຫນ່ວງຕາມບັນຍັດ (ກົ້ມຫົວ) ສາມຄັ້ງ. ແລະດ້ວຍການໄຖ່ບາບນີ້ ອາດມອບທຸກສິ່ງທີ່ຕົນມີເປັນທານແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ວິທະຍາແຫ່ງເວດ, ຫຼືບໍລິຈາກຊັບສິນພໍສໍາລັບການດໍາລົງຊີວິດ, ຫຼືມອບເຮືອນທີ່ມີເຄື່ອງໃຊ້ຄົບຄັນໃຫ້ພຣາຫມັນ. ດ້ວຍວິທີນີ້ ຜູ້ທີ່ເຄີຍປົກປ້ອງງົວແລະພຣາຫມັນ ຈະພົ້ນຈາກມົນທິນຂອງພຣະຫມະຫັດຍາ.

लक्ष्यःa target
लक्ष्यः:
Karta
TypeNoun
Rootलक्ष्य
FormMasculine, Nominative, Singular
शस्त्रभृताम्of weapon-bearers
शस्त्रभृताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशस्त्रभृत्
FormMasculine, Genitive, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
स्यात्may be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative, 3, Singular, Parasmaipada
विदुषाम्of the learned
विदुषाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविद्वस्
FormMasculine, Genitive, Plural
इच्छयाby (one's) wish
इच्छया:
Karana
TypeNoun
Rootइच्छा
FormFeminine, Instrumental, Singular
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रास्येत्may throw/cast
प्रास्येत्:
TypeVerb
Rootप्र+अस्
FormOptative, 3, Singular, Parasmaipada
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अग्नौin fire
अग्नौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
समिद्धेblazing, well-kindled
समिद्धे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसमिद्ध
FormMasculine, Locative, Singular
त्रिःthrice
त्रिः:
TypeIndeclinable
Rootत्रिः
अवाक्downwards
अवाक्:
TypeIndeclinable
Rootअवाक्
शिराःhead (with head)
शिराः:
Karta
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
A
armed warriors (śastrabhṛt)
F
fire (agni)
V
Veda (one Veda; vedic recitation implied)
V
Veda-knowing brāhmaṇa
C
cows (go)
B
brāhmaṇas

Educational Q&A

The verse emphasizes that grave moral pollution (especially brahma-hatyā) is addressed through rigorous prāyaścitta and through dharmic restitution—particularly protecting cows and brāhmaṇas and supporting learned brāhmaṇas by substantial gifts—highlighting responsibility, repair, and purification rather than denial of wrongdoing.

In the Śānti Parva’s dharma instruction, Vyāsa enumerates extreme and charitable forms of expiation a learned person may voluntarily undertake, and states that one who has acted as a protector of cows and brāhmaṇas can thereby be released from the sin of brahma-hatyā.