Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
यत्र वेदा विनिक्षिप्तास्तत् स्थान शून्यमेव च । इधर वेदध्वनिके स्थानपर आकर मधु और कैटभ दोनों दानवोंने जब कुछ नहीं देखा
yatra vedā vinikṣiptās tat sthānaśūnyam eva ca |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ບ່ອນທີ່ໂຍນພຣະເວດລົງໄປນັ້ນ ປາກົດວ່າຫວ່າງເປົ່າໂດຍສິ້ນເຊີງ. ເມື່ອມະທຸ ແລະ ໄກຕະພະ ດານະວະທັງສອງ ມາຮອດບ່ອນທີ່ໄດ້ຍິນສຽງພຣະເວດ ແລະຄົ້ນຫາຮອບດ້ານແລ້ວບໍ່ເຫັນຫຍັງ, ພວກເຂົາຈຶ່ງຫັນກັບດ້ວຍຄວາມໄວໄປຫາບ່ອນທີ່ເຄີຍໂຍນພຣະເວດລົງ. ແຕ່ເມື່ອເບິ່ງອີກຄັ້ງ ກໍເຫັນແຕ່ຄວາມຫວ່າງເປົ່າເທົ່ານັ້ນ.
वैशग्पायन उवाच
Sacred knowledge (the Vedas) is not an object to be possessed through violence or pride; when approached with adharma, it eludes grasp, underscoring that dharma and inner fitness—not brute force—govern access to higher truth.
Madhu and Kaiṭabha search for the Vedas by following their perceived sound, but find nothing; they return to the spot where the Vedas were cast down and discover it empty, indicating the Vedas have been removed or concealed beyond their reach.