Nāga–Nāgabhāryā Saṃvāda: Varṇa-Dharma, Gṛhastha-Discipline, and Mokṣa-Self-Inquiry
Mahābhārata 12.347
स्थापयामास वै पृथ्व्यां कुशानास्तीर्य नारद । स तेष्वात्मानमुद्दिश्य पित्रयं चक्रे यथाविधि
sthāpayāmāsa vai pṛthvyāṃ kuśān āstīrya nārada | sa teṣv ātmānam uddiśya pitryaṃ cakre yathāvidhi ||
ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: ໂອ້ ນາຣະດະ, ພຣະອົງໄດ້ປູຫຍ້າກຸຊະ (kuśa) ລົງເທິງພື້ນດິນ ແລ້ວຈັດວາງໄວ້ທີ່ນັ້ນ. ຈາກນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ອຸທິດພິທີນັ້ນແກ່ພຣະອົງເອງ ແລະ ປະກອບພິທີບູຊາບັນພະບຸລຸດ (pitṛ) ເທິງຫຍ້າກຸຊະນັ້ນ ຕາມຫຼັກພິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
नारद उवाच
The verse underscores dharma as disciplined observance: sacred acts—especially those honoring ancestors—should be performed at the proper time and strictly according to prescribed procedure (yathāvidhi), reflecting respect for tradition and moral order.
Nārada describes a ritual scene: kuśa grass is spread on the ground, and upon that ritual base an ancestral offering (pitrya) is performed, explicitly dedicated with intention (uddiśya) and carried out in the correct manner.