Nāga-āyatana-darśana-pratīkṣā — The Brāhmaṇa’s Request and Waiting on the Gomatī
ब्रह्मन! मेरे सभी पूर्वज धन्य थे, जिनका हित और कल्याण करनेके लिये साक्षात् जनार्दन तैयार रहते थे ।।
Janamejaya uvāca |
Brahman! mama sarve pūrvajā dhanyā āsan, yeṣāṁ hita-kalyāṇārthaṁ sākṣāj Janārdano 'pi prastuto bhavati ||
Tapasā tu sudṛśyo hi bhagavān loka-pūjitaḥ |
Ye dṛṣṭavantaste sākṣāc chrīvatsāṅka-vibhūṣaṇam, loka-pūjitaṁ bhagavantaṁ Nārāyaṇam ||
ພຣະເຈົ້າຈະນະເມຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣາຫມັນ! ບັນພະບຸລຸດຂອງຂ້າທັງໝົດຊ່າງເປັນຜູ້ມີພອນ; ເພາະເພື່ອປະໂຫຍດ ແລະຄວາມດີແທ້ຂອງພວກເຂົາ ຈະນາຣະດະນະ ດ້ວຍພຣະອົງເອງ ພ້ອມທີ່ຈະກະທຳຢູ່ເສມອ. ພຣະນາຣາຍະນະ ຜູ້ຖືກໂລກນະມັດສະການ ໂດຍປົກກະຕິຈະເຫັນໄດ້ດ້ວຍຕະປະສະຍາເທົ່ານັ້ນ; ແຕ່ພຣະອົງປູ່ຂອງຂ້າກັບໄດ້ເຫັນພຣະອົງນັ້ນໂດຍກົງ ຢ່າງງ່າຍດາຍ—ພຣະອົງຜູ້ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍ ສຣີວັດສະ».
जनमेजय उवाच
The verse contrasts human effort (tapas/austerity) with divine grace: while the Lord is typically attained through disciplined ascetic practice, exceptional merit and the Lord’s compassion can grant direct vision and protection even ‘without effort.’ It highlights the ethical ideal that the divine acts for the true welfare (hita-kalyāṇa) of devotees.
King Janamejaya addresses a Brahmin sage, marveling at the fortune of his ancestors. He notes that Janārdana (Nārāyaṇa) was personally ready to secure their welfare, and that they received direct darśana of the Lord—distinguished by the Śrīvatsa mark—though such a vision is usually said to be attainable only through austerity.