Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)
तथैवासं त्रिककुदो वाराहं रूपमास्थित: । त्रिककुत् तेन विख्यात: शरीरस्य तु मापनात्
tathaivāsaṃ trikakudo vārāhaṃ rūpam āsthitaḥ | trikakut tena vikhyātaḥ śarīrasya tu māpanāt ||
ເຊັ່ນດຽວກັນນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບຮູບເປັນວາຣາຫະ (ໝູປ່າ) ມີສັນນູນໂດດເດັ່ນສາມສັນ. ເນື່ອງຈາກຄວາມສູງສາມປະການນັ້ນ—ເປັນລັກສະນະທີ່ວັດໄດ້ໃນກາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກດ້ວຍນາມ «ຕຣິກະກຸດ».
तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ
The verse illustrates how names and reputations (vikhyāti) can arise from observable qualities and deeds—here, a distinctive bodily feature in a chosen form—highlighting the Mahābhārata’s recurring idea that identity is often defined by conduct and manifest attributes rather than mere lineage or claim.
The speaker recounts a past transformation into a boar form characterized by three raised humps/peaks, explaining that this physical trait became the basis for the epithet ‘Trikakut,’ an etiological note on how the name originated.