Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)
नामानि चैव गुह्मानि निरुक्तानि च भारत । ऋषिभि: कथितानीह यानि संकीर्तितानि ते
nāmāni caiva guhyāni niruktāni ca bhārata | ṛṣibhiḥ kathitānīha yāni saṅkīrtitāni te ||
«ໂອ ພາຣະຕະ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອະທິບາຍໃນນີ້ທັງນາມລັບຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະນິຣຸກຕະ (ຮາກຄຳ/ຄວາມໝາຍ) ຂອງນາມເຫຼົ່ານັ້ນ. ຂ້າພະເຈົ້າຍັງໄດ້ເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງເຖິງນາມທີ່ບັນດາລະສີໄດ້ປະກາດ ແລະກຳນົດໄວ້ອີກດ້ວຍ»។
अर्जुन उवाच
The verse underscores the authority of received tradition: sacred or ‘secret’ names are not merely labels but carry meaning (nirukta) and are validated by ṛṣis. Knowledge is presented as responsibly transmitted—explained, grounded in etymology, and confirmed by seer-tradition.
Arjuna, as the speaker, concludes or summarizes a prior explanation: he has already disclosed his confidential names and their derivations, and he has also listed the names assigned by sages, addressing his listener as ‘Bhārata’.