Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)
श्रीभगवानुवाच एवं लक्षणमुत्पाद्य परस्परकृतं तदा । सख्यं चैवातुलं कृत्वा रुद्रेण सहितावृषी
śrībhagavān uvāca— evaṃ lakṣaṇam utpādya paraspara-kṛtaṃ tadā | sakhyaṃ caivātulaṃ kṛtvā rudreṇa sahitāv ṛṣī ||
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: «ດັ່ງນັ້ນ ໃນເວລານັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ເກີດເຄື່ອງໝາຍທີ່ຕ່າງຝ່າຍສ້າງໃຫ້ກັນໃນຮ່າງກາຍ ເປັນເຄື່ອງຢືນຢັນແຫ່ງສາຍສຳພັນ. ແລ້ວລະຫວ່າງລະສີສອງອົງ—ພ້ອມດ້ວຍຣຸດຣະ—ໄດ້ສ້າງມິດຕະພາບອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້. ຫຼັງຈາກສົ່ງເທວະດາກັບໄປ ພວກເຂົາກໍສະຫງົບໃຈ ແລະກັບໄປປະພຶດຕະປະສະຍາດັ່ງເກົ່າ. ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງເຖິງຊັຍຊະນະຂອງນາຣາຍະນະໃນສົງຄາມ»។
अर्जुन उवाच
The verse highlights reconciliation and enduring alliance grounded in shared signs and mutual recognition, culminating in inner calm and a return to tapas. Ethically, it presents harmony among divine powers (Rudra and Nārāyaṇa’s sphere) and the ideal of restoring peace after conflict.
Kṛṣṇa explains to Arjuna that two sages, after creating mutual identifying marks, formed an incomparable friendship with Rudra. They then dismissed the assembled gods, became serene, and resumed their former austerities—framing this as part of the broader account of Nārāyaṇa’s victory in battle.