धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)
तेषां सकाशात् सूर्यस्तु श्रुत्वा वै भावितात्मनाम् । आत्मानुगामिनां राजन् श्रावयामास वै तत:
Teṣāṁ sakāśāt sūryas tu śrutvā vai bhāvitātmanām | ātmānugāmināṁ rājan śrāvayāmāsa vai tataḥ, teṣām akathayat sūryaḥ sarveṣāṁ bhāvitātmanām |
ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຣາຊາ, ພຣະອາທິດ (ສູຣະຍະ) ໄດ້ຟັງເລື່ອງອັນບໍລິສຸດນີ້ຈາກບັນດາສິດທະຜູ້ມີໃຈບໍລິສຸດ ແລະຝຶກຝົນຕົນແລ້ວ; ແລ້ວພຣະອາທິດກໍໄດ້ສວດຖວາຍຕໍ່ໃຫ້ບັນດາລະສີຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ຜູ້ຕິດຕາມຂະບວນຂອງພຣະອາທິດ. ດັ່ງນັ້ນ ສູຣະຍະໄດ້ປະກາດພຣະມະຫິມາອັນເທວະນີ້ແກ່ບັນດາຜູ້ຖືຕະປະ ແລະຜູ້ຈິດສຸກງອມທັງປວງ—ບັນດາລະສີທີ່ຖືກສ້າງຂຶ້ນເພື່ອໄປນຳໜ້າພຣະອາທິດອັນລຸກໂຊນໃນໂລກ».
भीष्म उवाच
Sacred knowledge is preserved and made effective through purity and disciplined inner cultivation (bhāvitātman). Even a deity like Sūrya receives and then transmits the teaching in a lineage-like manner, emphasizing that spiritual truths are to be heard, internalized, and responsibly passed on.
Bhīṣma tells the king that Sūrya first heard a holy account from perfected sages and then recited it to the ascetics who accompany him. The passage highlights a chain of hearing and proclamation: sages → Sūrya → Sūrya’s attendant ṛṣis.