Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

पुराणं च भविष्यं च सरहस्यं च सत्तम । ब्रह्मन्‌! साधुप्रवर! तुम मुझमें भक्तिभाव रखनेवाले हो, इसलिये मैंने तुमसे भूत और भविष्यके सारे अवतारोंका रहस्यसहित वर्णन किया है || १०८ # ।।

purāṇaṃ ca bhaviṣyaṃ ca sa-rahasyaṃ ca sattama | brahman! sādhu-pravara! tvaṃ mayi bhakti-bhāvaṃ rakṣasi, tasmāt mayā tubhyaṃ bhūta-bhaviṣyatayoḥ sarveṣām avatārāṇāṃ rahasya-sahitaṃ varṇanaṃ kṛtam || (108) || bhīṣma uvāca: evaṃ sa bhagavān devo viśva-mūrti-dharo 'vyayaḥ ||

ພີດສະມະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຄົນດີ, ໂອ ພຣາຫມັນ! ເນື່ອງຈາກເຈົ້າມີຈິດພັກດີຕໍ່ຂ້າ ຂ້າຈຶ່ງໄດ້ບັນຍາຍໃຫ້ເຈົ້າຟັງ—ພ້ອມດ້ວຍຄວາມລຶກລັບພາຍໃນ—ເລື່ອງອວະຕານທັງປວງໃນອະດີດ ແລະ ອະນາຄົດ»។ ດັ່ງນັ້ນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ປະເສີດ, ພຣະເທວະອັນອະມະຕະ ແລະ ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ, ຜູ້ຊົງຮູບແຫ່ງສາກົນທັງມວນ, ກໍຖືກກ່າວເຖິງເຊັ່ນນັ້ນ.

पुराणम्the ancient (past)
पुराणम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुराण
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भविष्यम्the future
भविष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootभविष्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
स-रहस्यम्together with the secret (esoteric meaning)
स-रहस्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootरहस्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सत्तमO best of the good
सत्तम:
TypeNoun
Rootसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्the Blessed/Lord
भगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
देवःgod
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
विश्व-मूर्ति-धरःbearing the form of the universe
विश्व-मूर्ति-धरः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर
FormMasculine, Nominative, Singular
अव्ययःimperishable
अव्ययः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
a Brahmin interlocutor (addressed as brahman, sādhu-pravara)
B
Bhagavan (the Lord)
D
Deva (the divine)
A
Avatāras (incarnations)

Educational Q&A

The passage links spiritual receptivity (bhakti-bhāva) with eligibility for deeper instruction: because the listener is devoted and respectful, Bhishma shares a ‘rahasya’-level account of divine incarnations across time, emphasizing the Lord’s imperishable, cosmic nature.

Bhishma addresses a Brahmin interlocutor, stating that he has already narrated the mysteries of past and future avatāras due to the listener’s devotion; the text then transitions to a description of the Lord as the imperishable deity who bears the form of the universe.