Shloka 24

तत एकाक्षरं नादं भोरित्येव समीरयन्‌

tata ekākṣaraṃ nādaṃ bhorityeva samīrayan

ພີສະມະເວົ້າວ່າ: ຕໍ່ມາ ລາວເປົ່າອອກພຽງແຕ່ສຽງພະຍາງດຽວ «bho»—ເປັນການເອີ້ນທຳມະດາ—ແລ້ວປ່ອຍຄວາມກ້ອງກັງວານນັ້ນອອກໄປ.

ततःthen; thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereupon')
एकाक्षरम्single-syllabled
एकाक्षरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएकाक्षर
FormNeuter, accusative, singular
नादम्sound; resonance
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, accusative, singular
भोःO! hey!
भोः:
TypeIndeclinable
Rootभोः
FormAvyaya (vocative particle/interjection)
इतिthus; saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
FormAvyaya (quotative particle)
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya (emphatic particle)
समीरयन्uttering; pronouncing
समीरयन्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-ईर्
FormPresent active participle (शतृ), masculine nominative singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse highlights the potency and intentionality of speech: even a minimal utterance—one syllable used as a direct call—can carry force and effect when voiced deliberately.

Bhīṣma describes a moment where someone produces a resonant sound by uttering the single syllable ‘bho’, functioning as a call or address, emphasizing the audible impact of that utterance.