उत्तमां गतिमास्थाय पृष्ठतोडनुससार ह । उन्हें इस प्रकार सिद्धिके लिये उत्क्रण करते जान उनके पिता वेदव्यासजी भी स्नेहवश उत्तम गतिका आश्रय ले उनके पीछे-पीछे जाने लगे
uttamāṁ gatim āsthāya pṛṣṭhato 'nusasāra ha |
ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ອາໄສຢູ່ໃນວິຖີອັນສູງສຸດ (ສະພາວະອັນສູງສຸດ) ແລ້ວ ທ່ານນັ້ນກໍໄດ້ຕາມໄປຂ້າງຫຼັງ. ເມື່ອເຫັນວ່າທ່ານກໍາລັງອອກເດີນທາງຂຶ້ນເທິງເພື່ອບັນລຸສິດທິ ບິດາຂອງທ່ານ ຄື ລະສີ ເວດະວະຍາສະ ກໍຖືກກະຕຸ້ນໂດຍຄວາມຮັກໃຄ່ ໄດ້ອາໄສວິຖີອັນສູງສຸດນັ້ນ ແລະເລີ່ມຕົ້ນຕາມຫຼັງໄປ.
भीष्म उवाच
The verse highlights ‘uttamā gati’—the supreme spiritual course or destination—and shows how even great sages are drawn by both dharmic aspiration and human affection. It frames liberation not merely as doctrine but as a lived movement toward the highest good, witnessed and affirmed by elders.
A figure is described as adopting the ‘highest path’ and proceeding onward; another follows from behind. In the received contextual gloss, the follower is identified as Vedavyasa, who, seeing his son depart for spiritual accomplishment, follows him out of affection while also taking up that same supreme course.