Nārāyaṇasya Guhya-nāmāni Niruktāni (Etymologies of Nārāyaṇa’s Secret Epithets) / नारायणस्य गुह्यनामानि निरुक्तानि
इन्द्रियैरिन्द्रियार्थान् यश्चरत्यात्मवशैरिह । असज्जमान: शान्तात्मा निर्विकार: समाहित:
indriyair indriyārthān yaś caraty ātmavaśair iha | asajjamānaḥ śāntātmā nirvikāraḥ samāhitaḥ ||
ນາຣະດະກ່າວວ່າ: ຜູ້ໃດທີ່ນໍາອິນທຣີຍທັງຫຼາຍໃຫ້ຢູ່ໃນອໍານາດແຫ່ງອາດຕະ ແລ້ວໃນໂລກນີ້ສຳຜັດອາຣົມຂອງອິນທຣີຍໂດຍບໍ່ຍຶດຕິດ—ຈິດໃນສະຫງົບ ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ ແລະຕັ້ງມັ່ນຮວບຮວມ—ແມ່ນຢູ່ທ່າມກາງກາຍແລະອິນທຣີຍທີ່ເຫັນຄືອາດຕະ ແຕ່ຍັງແຍກອອກ ບໍ່ກາຍເປັນອັນດຽວກັບມັນ. ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຜູ້ຫຼຸດພົ້ນ ແລະຈະໄດ້ຮັບຄວາມດີສູງສຸດໃນໄວວັນ.
नारद उवाच
True freedom is not the absence of sensory experience but the absence of attachment: when the senses are governed by the Self, one can engage with sense-objects without clinging. Such steadiness—calm (śāntātmā), unmodified (nirvikāra), and concentrated (samāhita)—marks liberation and leads swiftly to the highest good.
Within the Śānti Parva’s instruction on peace and liberation, Nārada is speaking as a teacher, defining the liberated person. He describes how a wise individual lives amid body and senses yet remains inwardly separate from identification with them, thereby attaining mokṣa-oriented welfare.