Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Śvetadvīpa-varṇana and Śāstra-pravartana (Śānti Parva 322)

मलिनं हि यथा वस्त्र पश्चाच्छुद्धयति वारिणा | उपवासै: प्रतप्तानां दीर्घ सुखमनन्तकम्‌,जैसे मलिन हुआ वस्त्र पीछे जलसे धोनेपर शुद्ध हो जाता है, उसी प्रकार जो उपवासपूर्वक तपस्या करते हैं, (उनका अन्तःकरण शुद्ध होकर) उन्हें कभी समाप्त न होनेवाला महान्‌ सुख मिलता है

ພີດສະມະກ່າວວ່າ: ເຫມືອນເສື້ອຜ້າທີ່ເປື້ອນ ເມື່ອລ້າງດ້ວຍນ້ຳພາຍຫຼັງກໍກັບມາສະອາດ; ສັນນັ້ນແຫຼະ ຜູ້ທີ່ບຳເນັດຕະປະດ້ວຍການອົດອາຫານ ຈິດໃຈຈະຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະໄດ້ຮັບຄວາມສຸກອັນຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ.

मलिनम्dirty, soiled
मलिनम्:
Karta
TypeAdjective
Rootमलिन
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वस्त्रम्cloth, garment
वस्त्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootवस्त्र
FormNeuter, Nominative, Singular
पश्चात्afterwards, later
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
शुद्ध्यतिbecomes purified
शुद्ध्यति:
TypeVerb
Rootशुध्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
वारिणाwith water
वारिणा:
Karana
TypeNoun
Rootवारि
FormNeuter, Instrumental, Singular
उपवासैःby fasts
उपवासैः:
Karana
TypeNoun
Rootउपवास
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रतप्तानाम्of those who are heated/afflicted; (here) who have undergone austerity
प्रतप्तानाम्:
TypeAdjective
Rootप्रतप्
FormPast passive participle (kta), Masculine/Neuter, Genitive, Plural
दीर्घम्long-lasting
दीर्घम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीर्घ
FormNeuter, Accusative, Singular
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
अनन्तकम्endless
अनन्तकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनन्तक
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच