पुरा करोति सो5न्तक: प्रमादगोमुखां चमूम् । यथागृहीतमुत्थितस्त्वरस्व धर्मपालने,देखो, तुम्हारा जो प्रमाद है, उसमें निवास करनेवाला काल तुम्हारी इन्द्रियोंके समुदायको मुखरहित (भोगशक्तिसे हीन) कर रहा है। इनके असमर्थ हो जानेके पहले ही तुम खड़े हो जाओ और अपने शरीरसे धर्मका पालन करनेके लिये जल्दी करो
purā karoti so ’ntakaḥ pramāda-gomukhāṃ camūm | yathā-gṛhītam utthitas tvarasva dharma-pālane ||
ວະຍາສາກ່າວວ່າ: «ແຕ່ດຶກດຳບັນ ກາລະ—ຜູ້ສິ້ນສຸດ (ເວລາ/ຄວາມຕາຍ)—ເຮັດໃຫ້ກອງທັບແຫ່ງອິນທຣີຍະຂອງຄົນ ກາຍເປັນ “ໜ້າງົວ” ເນື່ອງຈາກຄວາມປະມາດ ດັ່ງຄົນບໍ່ມີປາກ ຖືກພາກຳລັງໃນການເສບສຸກແລະການກະທຳ. ດັ່ງນັ້ນ ກ່ອນທີ່ອຳນາດເຫຼົ່ານີ້ຈະອ່ອນແຮງ ຈົ່ງລຸກຂຶ້ນດັ່ງທີ່ເຈົ້າເປັນ ແລະຮີບເຮັດໜ້າທີ່ຮັກສາທຳມະດ້ວຍກາຍນີ້»
व्यास उवाच
Negligence allows Time/Death to weaken the senses and capacities; therefore one should promptly rise from heedlessness and practice dharma while the body and faculties still permit effective action.
Vyāsa admonishes the listener with a vivid metaphor: Time (Antaka) turns the ‘army’ of the senses ineffective through pramāda, so the hearer is urged to act immediately—standing up and engaging the body in dharmic conduct before decline sets in.