देवतापितृप्रश्नः — Nārada at Badarīāśrama: the ultimate referent of daiva and pitṛ worship
सहस््रशो5प्यनेकश: प्रवक्तुमुत्सहाम ते । अबुद्धिमोहनं पुन: प्रभुर्निनाय पावक:,वत्स! मैं तुम्हारे सामने हजारों तथा उससे भी अधिक बार यह बात जोर देकर कह सकता हूँ कि सर्वशक्तिमान् तथा सबको पवित्र करनेवाले धर्मने, जिसकी बुद्धिपर मोह नहीं छा गया है, उस धर्मात्मा पुरुषको सदा ही पुण्यलोकमें पहुँचाया है
sahasraśo 'py anekaśaḥ pravaktum utsahāma te | abuddhi-mohanaṃ punaḥ prabhur nināya pāvakaḥ ||
ວະຍາສະ ກ່າວວ່າ: «ແມ່ນແຕ່ພັນເທື່ອ ແລະຊ້ຳໆອີກ ຂ້າພະເຈົ້າກໍກ່າວຢ່າງໜັກແນ່ນອນໄດ້: ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ຜູ້ຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດດັ່ງໄຟ—ໄດ້ນຳຄວາມຫຼົງທີ່ປົກຄຸມປັນຍາອອກໄປ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ມີທຳທີ່ປັນຍາບໍ່ຖືກຄວາມຫຼົງຄອບງຳ ຈຶ່ງຖືກນຳພາໄປສູ່ໂລກແຫ່ງບຸນຢູ່ເສມອ».
व्यास उवाच
Repeatedly and emphatically, the verse teaches that delusion which clouds the intellect is to be removed; when one’s understanding is not overcome by such moha, the righteous path bears fruit—leading the person toward a meritorious, auspicious realm.
Vyāsa addresses his listener and reiterates a moral certainty: the Lord, likened to purifying fire, dispels intellectual bewilderment; as a result, the dharmic person who remains clear-minded is guided toward the reward of puṇya (a higher, blessed state).