Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
डन्द्वैस्तैस्तैस्त्वपहत: सर्वतः परिशड्कित: । बहुप्रत्यर्थिकं राज्यमुपास्ते गणयन्निशा:,वह नाना प्रकारके द्वन्द्*ोंस आहत और सब ओरसे शंकित हो रातें गिनता हुआ अनेक शत्रुओंसे भरे हुए राज्यका सेवन करता है
Dvandvaiḥ tais tais tv apahataḥ sarvataḥ pariśaṅkitaḥ | bahu-pratyarthikaṁ rājyam upāste gaṇayann niśāḥ ||
ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: ຖືກກະທົບຊໍ້າໆດ້ວຍຄວາມຂັດແຍ້ງນານາປະການ ແລະຖືກລ້ອມດ້ວຍຄວາມສົງໄສຈາກທຸກດ້ານ ກະສັດຈຶ່ງ “ເສບສຸກ” ອານາຈັກຂອງຕົນແຕ່ໃນນາມ—ນັບຄືນໃຫ້ຜ່ານໄປ—ຂະນະທີ່ປົກຄອງອານາຈັກທີ່ແອດແນ້ນໄປດ້ວຍສັດຕູຫຼາຍຄົນ. ຂໍ້ຄໍານີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄ່າທາງຈັນຍາຂອງອໍານາດທີ່ໄດ້ມາ ຫຼືຖືກຮັກສາໄວ້ທ່າມກາງຄວາມປະທັກປະທັນ; ອະທິປະໄຕທີ່ບໍ່ມີຄວາມໄວ້ວາງໃຈ ກາຍເປັນພາລະທີ່ກິນກວາງຄວາມສະຫງົບໃນໃຈ.
भीष्य उवाच
Rule sustained amid constant rivalry and suspicion destroys inner peace; a kingdom surrounded by adversaries becomes a source of fear rather than fulfillment. Rajadharma therefore requires securing trust, reducing enmity, and governing in a way that does not multiply opponents.
In the Śānti Parva’s instruction on राजधर्म (the duties of kings), Bhīṣma describes the psychological state of a ruler who is continually battered by conflicts and distrust. Such a king spends sleepless nights, merely ‘counting’ them, while trying to manage a realm contested by many enemies.