Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
यथा<55दित्यान्मणेश्षापि वीरुद्धयश्चैव पावक: । जायन्त्येवं समुदयात् कलानामिव जन्तव:
yathādityān maṇeḥ śāpī viruddhayaś caiva pāvakaḥ | jāyanty evaṃ samudayāt kalānām iva jantavaḥ ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ ເຊັ່ນໄຟທີ່ປາກົດອອກຈາກແກ້ວສູຣະຍະການຕະ (sūryakānta) ເມື່ອສຳຜັດກັບຮັງສີຕາເວັນ ແລະເຊັ່ນໄຟທີ່ເກີດຈາກໄມ້ເມື່ອຖູກັນ—ດັ່ງນັ້ນສັດມີຊີວິດກໍເກີດມາຈາກການມາຮວມກັນຂອງ ‘ກະລາ’ (kalā) ທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ. ຄໍາສອນນີ້ຊີ້ວ່າ ຊີວິດທີ່ມີຮ່າງກາຍເກີດຈາກການປະຊຸມພ້ອມຂອງເງື່ອນໄຂ ບໍ່ແມ່ນໂດຍບັງເອີນ ແລະເມື່ອປັດໃຈຈຳເປັນມາພ້ອມ ຜົນກໍເກີດຕາມເຫດ.
भीष्य उवाच
That birth and manifestation occur when the necessary causes and conditions assemble—like fire emerging from a sunstone under sunlight or from wood through friction—so embodied existence is the result of a lawful conjunction of constituent factors (kalās).
Bhīṣma is instructing (in Śānti Parva’s didactic setting) by giving two familiar analogies for emergence: fire appears when the right enabling conditions are present; likewise, beings arise when the previously discussed constituent elements combine.