शुकस्य मिथिलागमनम् (Śukasya Mithilāgamanam) — Śuka’s Journey to Mithilā and the Courtly Test
भूपाल! नरेश्वर! फिर वे अपने तेजसे जरायुज, अण्डज, स्वेदज और उदिभज्ज--इन चार प्रकारके प्राणियोंसे भरे हुए सम्पूर्ण जगत्को शीघ्र ही भस्म कर डालते हैं ।। एतदुन्मेषमात्रेण विनष्टं स्थाणु जड़मम् | कूर्मपृष्ठममा भूमिर्भवत्यथ समन्तत:,पलक मारते-मारते इस समस्त चराचर जगत्का नाश हो जाता है और यह भूमि सब ओरसे कछुएकी पीठकी तरह प्रतीत होने लगती है
bhūpāla! nareśvara! punaḥ te svatejasā jarāyujāṇḍajasvedajodbhijja-caturvidha-prāṇibhiḥ paripūrṇaṃ samastaṃ jagat kṣipram eva bhasma kurvanti. etad-unmeṣa-mātreṇa vinaṣṭaṃ sthāṇu-jaḍam; kūrma-pṛṣṭham iva bhūmir bhavaty atha samantataḥ.
ຍາຊະນະວັນກະຍະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ພິທັກແຜ່ນດິນ, ໂອ ພຣະມະຫາກະສັດ! ຕໍ່ມາ ດ້ວຍແຮງແຫ່ງລັງສີຂອງພວກເຂົາ ພວກເຂົາເຜົາໃຫ້ເປັນຂີ້ເທົ່າໂລກທັງປວງ ອັນເຕັມໄປດ້ວຍສັດມີຊີວິດ 4 ປະເພດ—ເກີດຈາກຄັນ, ເກີດຈາກໄຂ່, ເກີດຈາກເຫື່ອ/ຄວາມຊຸ່ມ, ແລະງອກອອກຈາກດິນ. ໃນພຽງການກະພິບຕາ ທັງສິ່ງຢືນຢູ່ແລະສິ່ງເຄື່ອນໄຫວຖືກທຳລາຍ; ແລະແຜ່ນດິນທົ່ວທິດ ປາກົດດັ່ງຫຼັງເຕົ່າທີ່ໂຄ້ງ. »
याज़्वल्क्य उवाच
The verse underscores the fragility of the created order: even the totality of beings—classified in the traditional fourfold scheme of birth—can be annihilated in an instant by overwhelming tejas. Ethically, it presses the listener (a king) toward humility, detachment, and dharmic governance grounded in awareness of impermanence.
Yājñavalkya addresses a king and describes a catastrophic, near-instant destruction of the world. All living beings of every category are burned to ashes, and the earth’s surface is said to look like a tortoise’s back—an image evoking a transformed, desolated landscape during cosmic upheaval.