Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)
यदत्र तथ्यं तन्मे त्वं यथावद् वक्तुमरहसि । त्वदृते पुरुष नान््यं प्रष्टमहामि कौरव
yad atra tathyaṁ tan me tvaṁ yathāvad vaktum arhasi | tvadṛte puruṣa nānyaṁ praṣṭum aham iha kaurava ||
ຄວາມຈິງໃນເລື່ອງນີ້ເປັນຢ່າງໃດ ທ່ານຄວນບອກໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມທີ່ມັນເປັນ. ນອກຈາກທ່ານແລ້ວ ໂອ ທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ, ໂອ ກົວຣະວະ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ມີຜູ້ໃດອື່ນໃນທີ່ນີ້ທີ່ຈະຖາມໄດ້ຢ່າງສົມຄວນ.
युधिषछिर उवाच
The verse emphasizes disciplined truth-seeking: when a matter is subtle, one should approach a qualified authority and request an exact account (yathāvat), acknowledging the limits of one’s own certainty and the need for reliable guidance.
Yudhiṣṭhira, in the instruction-filled setting of the Śānti Parva, appeals to his elder teacher for a definitive explanation and states that he has no other suitable person present to question on this topic.