Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Śānti-parva Adhyāya 30: Nārada–Parvata Samaya-bhaṅga, Śāpa, and the Marriage of Sukumārī

भवता वचन ब्रद्मंंस्तस्मादेष शपाम्यहम्‌ । “आपने मेरे साथ स्वस्थचित्तसे यह शर्त की थी कि “हम दोनोंके हृदयमें जो भी शुभ या अशुभ संकल्प हो, उसे हम दोनों एक दूसरेसे कह दें।” परंतु ब्रह्म! आपने अपने उस वचनको मिथ्या कर दिया; इसलिये मैं शाप देनेको उद्यत हुआ हूँ || २०-२१ $ ।। न हि काम प्रवर्तन्तं भवानाचष्ट मे पुरा

bhavatā vacanaṁ brahman tasmād eṣa śapāmy aham | “āvābhyāṁ saha svasthacittena iyaṁ śartir kṛtā—āvayoḥ hṛdaye yaḥ kaścid api śubho’śubhaḥ saṅkalpo jāyate taṁ parasparaṁ vadāvaḥ” iti | kintu brahman tvayā tad vacanaṁ mithyā kṛtam; tasmād ahaṁ śāpāya udyato’smi || na hi kāmaṁ pravartantaṁ bhavān ācakṣṭa me purā ||

ກຣິດສະນາກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣາຫມັນ! ເນື່ອງຈາກທ່ານໄດ້ທຳລາຍຄຳສັນຍາທີ່ປະຕິຍານໄວ້ ຂ້ອຍຈຶ່ງຖືກຜັກດັນໃຫ້ປະກາດຄຳສາບ. ທ່ານແລະຂ້ອຍເຄີຍຕົກລົງກັນດ້ວຍໃຈສະຫງົບວ່າ: ຄວາມຕັ້ງໃຈໃດໆ—ດີຫຼືຊົ່ວ—ທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນໃຈຂອງພວກເຮົາຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງ ພວກເຮົາຈະເປີດເຜີຍໃຫ້ກັນ. ແຕ່ ໂອ ພຣາຫມັນ! ທ່ານໄດ້ເຮັດໃຫ້ຄຳນັ້ນກາຍເປັນຄຳບໍ່ຈິງ; ດັ່ງນັ້ນຂ້ອຍພ້ອມຈະສາບທ່ານ. ເພາະກ່ອນນີ້ ທ່ານບໍ່ໄດ້ບອກຂ້ອຍເຖິງຄວາມປາຖະໜາທີ່ກຳລັງກໍ່ຕົວຢູ່ໃນໃຈທ່ານ»

{'bhavatā''by you (instrumental of bhavat)', 'vacanam': 'word, promise, statement', 'brahman': 'O Brahmin
{'bhavatā':
a learned priestly person (vocative)', 'tasmāt''therefore, for that reason', 'eṣa': 'thus, in this manner', 'śapāmi': 'I curse, I pronounce a curse', 'aham': 'I', 'svasthacittena': 'with a composed/steady mind', 'śartiḥ': 'condition, agreement, stipulation', 'hṛdaye': 'in the heart', 'śubha': 'auspicious, wholesome', 'aśubha': 'inauspicious, unwholesome', 'saṅkalpa': 'intention, resolve, mental formation', 'parasparam': 'mutually, to each other', 'mithyā': 'false, untrue, made void', 'udyataḥ': 'ready, intent upon, prepared', 'kāma': 'desire, impulse', 'pravartamāna': 'arising, becoming active', 'ācakṣṭa': 'told, disclosed, informed'}
a learned priestly person (vocative)', 'tasmāt':

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
A
a Brahmin (addressed as brahman)

Educational Q&A

A pledged word (vacana) is a moral bond: breaking an agreed condition—especially about truthful disclosure of one’s intentions—undermines trust and invites ethical consequence. The passage stresses accountability for inner motives (saṅkalpa) and the duty to speak truthfully when a vow has been made.

Krishna addresses a Brahmin and recalls a prior agreement that both would reveal any auspicious or inauspicious intention arising in their hearts. Krishna accuses the Brahmin of concealing a desire and thereby making his promise false, and declares himself prepared to curse him as a consequence of that breach.