Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

अव्यक्तकालमान-निर्णयः

Measures of Time from the Unmanifest; Creation, Elements, and the Primacy of Mind

शिक्षोदरे ये निरता: सदैव स्तेना नरा वाक्परुषाश्च नित्यम्‌ । अपेतदोषानपि तान्‌ विदित्वा दूराद्‌ देवा: सम्परिवर्जयन्ति,किंतु जो सदा पेट पालने और उपस्थ-इन्द्रियोंके भोग भोगनेमें ही लगे रहते हैं तथा जो चोरी करने एवं सदा कठोर वचन बोलनेवाले हैं, वे यदि प्रायश्चित्त आदिके द्वारा उक्त कर्मोके दोषसे छूट जायाँ तो भी देवतालोग उन्हें पहचानकर दूरसे ही त्याग देते हैं

śikṣodare ye niratāḥ sadaiva stenā narā vākparuṣāś ca nityam | apetadoṣān api tān viditvā dūrād devāḥ samparivarjayanti ||

ບຸກຄົນທີ່ຫມົກມຸ່ນຢູ່ເທົ່ານັ້ນໃນການຫາກິນປະທັງຊີວິດ—ມຸ່ງແຕ່ການອຸປະຖຳຮ່າງກາຍ ແລະ ການເສບສົມອາລົມ—ເປັນຂະໂມຍ ແລະ ເວົ້າຄຳຫຍາບຄາຍເປັນນິດ; ແມ່ນແຕ່ຖືກຊຳລະມົນທິນຕາມພິທີດ້ວຍການໄຖ່ບາບ ຫຼື ສິ່ງອື່ນໆ ເທວະທັງຫຼາຍຜູ້ຮູ້ທັນສັນດານທີ່ແທ້ ກໍຍັງຫຼີກເວັ້ນ ແລະ ປະຖິ້ມເຂົາແຕ່ໄກ.

शिक्षा-उदरेin learning and in the belly (i.e., in study and in feeding)
शिक्षा-उदरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिक्षा-उदर
FormNeuter, Locative, Dual
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
निरताःengaged, devoted
निरताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरत
FormMasculine, Nominative, Plural
सदैवalways
सदैव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा + एव
स्तेनाःthieves
स्तेनाः:
Karta
TypeNoun
Rootस्तेन
FormMasculine, Nominative, Plural
नराःmen
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
वाक्-परुषाःharsh in speech
वाक्-परुषाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवाक्-परुष
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नित्यम्constantly
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
अपेत-दोषान्those whose faults have departed (i.e., freed from दोष)
अपेत-दोषान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपेत-दोष
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
विदित्वाhaving known/recognized
विदित्वा:
TypeVerb
Rootविद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
दूरात्from afar
दूरात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootदूर
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्परिवर्जयन्तिavoid, shun completely
सम्परिवर्जयन्ति:
TypeVerb
Rootसम् + परि + वर्ज्
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada

हंस उवाच

हंस (Haṃsa, the speaker)
देवाः (the gods)
नराः (men)

Educational Q&A

Expiation may remove the formal ‘fault’ of an act, but if a person’s character remains dominated by appetite, theft, and harsh speech, the divine (and the wise) still recognize that disposition and avoid such a person; inner transformation matters more than mere ritual clearance.

Haṃsa is instructing about moral discernment: he describes a type of person—ruled by the belly and senses, prone to stealing and cruel speech—and states that even after such people undergo prāyaścitta (atonement), the gods, knowing their true nature, keep their distance.