एवं कर्माणि यानीह बुद्धियुक्तानि पार्थिव । समानि चैव यानीह तानि पुण्यतमान्यपि,राजन्! उसी जलयुक्त पक्के घड़ेमें यदि दूसरा जल डाला जाय तो पात्रमें रखा हुआ पहलेका जल और नया डाला हुआ जल-दोनों मिलकर बढ़ जाते हैं और इस प्रकार वह घड़ा अधिक जलसे सम्पन्न हो जाता है। उसी तरह यहाँ विवेकपूर्वक किये हुए जो पुण्य कर्म संचित हैं, उन्हींके समान जो नये पुण्य कर्म किये जाते हैं--वे दोनों मिलकर अधिक पुण्यतम कर्म हो जाते हैं (और उनके द्वारा वह पुरुष महान पुण्यात्मा हो जाता है)
evaṁ karmāṇi yānīha buddhiyuktāni pārthiva | samāni caiva yānīha tāni puṇyatamāny api, rājan |
ປາຣາຊະຣະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພະຣາຊາ, ການກະທຳທີ່ເຮັດໃນໂລກນີ້ດ້ວຍປັນຍາຮູ້ຈັກພິຈາລະນາ ຍ່ອມເປັນກຸສົນທີ່ສະສົມ. ແລ້ວເມື່ອເຮັດກຸສົນເພີ່ມອີກທີ່ມີລັກສະນະດຽວກັນ ມັນຈະເຂົ້າຮ່ວມກັບຄັງບຸນເກົ່າ—ເຫມືອນນ້ຳໃໝ່ທີ່ເທລົງໃນໝໍ້ທີ່ມີນ້ຳຢູ່ແລ້ວ ແລະຖືກເຜົາສຸກດີ ນ້ຳນັ້ນປະສົມກັນແລະເພີ່ມຂຶ້ນ. ດັ່ງນີ້ ບຸນທີ່ຮ່ວມກັນຍ່ອມຍິ່ງປະເສີດ ແລະຜູ້ກະທຳກໍກາຍເປັນຜູ້ມີບຸນຢ່າງຍິ່ງ»។
पराशर उवाच
Merit grows cumulatively: discerning, well-directed virtuous actions create a store of puṇya, and later similar good deeds merge with and increase that store, making one’s moral-spiritual capital stronger.
Parāśara instructs a king using a household analogy: as added water increases the total in a jar by mixing with what is already there, so new virtuous deeds combine with previously accumulated merit to produce greater excellence in righteousness.