Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च । वृक्षमूलेषु गोछ्ठेषु कान्तारे गहनेषु च
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca | vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāre gahaneṣu ca ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ຂ້ອຍຂໍນົບນ້ອມຢ່າງສະເໝີແດ່ອຳນາດເທວະຜູ້ປົກຄອງ ຜູ້ແຜ່ຊຶມເປັນຜູ້ພິທັກໃນແມ່ນ້ຳແລະທະເລ, ຢູ່ເທິງພູແລະໃນຖ້ຳ, ຢູ່ທີ່ໂຄນຕົ້ນໄມ້, ໃນຄອກງົວ, ແລະໃນປ່າດົງດິບອັນໂດດດ່ຽວໜາແໜ້ນ. ການຮັບຮູ້ວ່າພວກທ່ານສະຖິດຢູ່ທຸກບ່ອນ—ທັງທຳມະຊາດ, ໃນເຮືອນ, ແລະບ່ອນຫ່າງໄກ—ຍ່ອມປູກຝັງຄວາມເຄົາລົບ, ຄວາມສຳລວມ, ແລະສຳນຶກທາງທຳມະວ່າໂລກນີ້ມີລະບຽບອັນສັກສິດສະຖິດຢູ່.»
भीष्म उवाच
To cultivate constant reverence by recognizing presiding divine powers in all locations—natural and human—thereby strengthening humility, restraint, and dharmic conduct.
In Bhīṣma’s instruction in the Śānti Parva, he enumerates various places (rivers, oceans, mountains, caves, tree-roots, cow-sheds, wilderness) and offers salutations to the guardian deities believed to pervade them.