फिर तो दुन्दुभियाँ, जोर-जोरसे बजनेवाले शंख, ढोल और नगाड़े आदि सहस्रों बाजे बजाये जाने लगे ।। असुराणां तु सर्वेषां स्मृतिलोपो महानभूत् | मायानाशश्व बलवान् क्षणेन समपद्यत,समस्त असुरोंकी स्मरण-शक्तिका बड़ा भारी लोप हो गया। क्षणभरमें उनकी सारी मायाओंका पूर्णरूपसे विनाश हो गया
asurāṇāṃ tu sarveṣāṃ smṛtilopo mahān abhūt | māyānāśaś ca balavān kṣaṇena samapadyata ||
ແລ້ວກອງດຸນດຸພີ, ສັງຂ໌ທີ່ເປົ່າດັງກ້ອງ, ກອງ ແລະ ກອງສົງຄາມໃຫຍ່ໆ ນັບພັນ ກໍຖືກບັນເລີງຂຶ້ນ. ແຕ່ຝ່າຍອະສຸຣະທັງປວງ ກັບເກີດການສູນເສຍຄວາມຈື່ຈຳຢ່າງໃຫຍ່; ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ອຳນາດແຫ່ງມາຍາ (māyā) ຂອງເຂົາເຈົ້າກໍພັງທະລາຍ ແລະ ຖືກທຳລາຍສິ້ນເຊີງ.
भीष्म उवाच
Power grounded in deception and pride is unstable. When clarity and remembrance (smṛti) are lost, strength collapses; dharmic or higher forces can shatter māyā in an instant, showing that inner steadiness is more decisive than outward might.
A thunderous sounding of many war-instruments arises. At that moment the Asuras collectively suffer a great lapse of memory and composure, and their magical/illusory powers are suddenly destroyed.